Читаем Время вспять? Возможно полностью

Ферменты – это вещества, которые делают жизнь возможной. Они необходимы в любой химической реакции, протекающей в нашем организме. Без ферментов вообще бы не было никакой активной деятельности в живом теле. Это «рабочие», которые выстраивают организм подобно тому, как строители возводят дома. Питательные вещества, витамины, микроэлементы являются лишь строительным материалом. Все движение на «стройке» обеспечивается именно ферментами. Причем они служат не просто инертными катализаторами, ускоряющими химические реакции. Как выяснилось, в процессе своего действия ферменты дают определенное излучение, чего не скажешь о катализаторах. Ферменты состоят из белковых транспортировщиков, заряженных энергией, как в электрической батарейке.

Откуда наш организм берет ферменты? По всей видимости, мы наследуем определенный ферментный потенциал при рождении. Этот ограниченный запас энергии рассчитан на всю жизнь. Это все равно, что получить определенный стартовый капитал. Если его только тратить, наступит банкротство. Точно также, чем быстрее вы израсходуете энергию ферментов, тем скорее истощится жизненная сила. Когда вы достигаете такого момента, при котором ваш организм больше не способен производить ферменты, ваша жизнь заканчивается. Батарейка садится.

Употребляя пищу, подвергшуюся тепловой обработке, люди беспечно растрачивают свой ограниченный запас ферментов. Как считает доктор Эдвард Хоуэлл, это является одной из основных причин всех болезней, преждевременного старения и ранней смерти. Сырые продукты содержат свои ферменты, которые позволяют осуществлять аутолиз – пища усваивается легко, потому что главным образом варится сама в собственном соку. Но если вы едите приготовленную пищу, лишенную ферментов, организм вынужден отвлекать свои резервы для ее переваривания. Вот это и ведет к уменьшению и так ограниченного ферментного потенциала.”

Замечали, что после сытного обеда хочется поспать, отдохнуть? Ответ был выше в словах Э. Хоуэлла. Организм все свои силы (энзимы), кинул на переработку месива из вареной пищи. По сути, нам не требуется такое количество пищи, но поскольку полезного и нужного в вареном остается минимум, то для того чтобы насытиться приходится прогонять сквозь себя огромное количество балласта.

Опыт сыроедов говорит о том, что организм способен регенерировать при переходе на сыроедение; повышается иммунитет, а самое главное – чистится кровь от простейших. Почему? Паразиты обитают в кислой среде, а у сыроеда она щелочная. Кстати, у женщин сыроедок нет менструаций, то есть кровь чиста, сбрасывать нечего; это еще раз подтверждает мою мысль, что менструация – это естественная биозащита женщины, как продолжательницы человеческого рода.

Вспомните мамочки первые недели своей беременности. Токсикоз. Это о чем говорит? О том, что новой жизни посланной вам Богом, вовсе не нравится та пища, что вы едите. Но постепенно все приходит в ”норму”, едим, что дают, выбора то нет…

Ценный эксперимент Вали Николаева (опыт сыроеда)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни Йога с комментариями. Том 1
Агни Йога с комментариями. Том 1

В мире существует много эзотерических учений, но лишь два из них — теософия и Агни Йога — были переданы людям непосредственно от Адептов легендарной Шамбалы. По воле Учителей Белого Братства древние знания, веками хранящиеся в строжайшей тайне, были переданы всему миру. Что побудило Хранителей тайных знаний открыть их всему миру? Наступление на Земле новой космической эпохи и событие, названное в Библии Апокалипсисом!Именно в Агни Йоге раскрываются все тайны наступающей эпохи. Таинственная дата хронологии майя — 2012 год — волнует сейчас мыслящих людей всего мира. Но правда о том, что ждет нас на пороге новой эпохи и о том, что поможет нам достойно встретить ее, раскрывается только в учении Агни Йоги. Не случайно это учение было названо Великим Откровением, а болгарская пророчица Ванга называла Агни Йогу Огненной Библией. Этому учению суждено изменить мир!

Наталия Евгеньевна Ковалева , Наталья Евгеньевна Ковалева

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика