Читаем Время вспять? Возможно полностью

11. МОЛОКО. Тут всё решает доброкачественность и свежесть. Свежее сырое и кипяченое молоко, при хорошей переносимости, заметной реакции не дают. Всё свежее молочнокислое в разумных дозах так же сравнительно безвредно. А вот НЕСВЕЖИЕ молочные продукты могут отравить конкретно. Особенно творог. Старый творог (а он у нас залеживается и идет на сырники!) может быть очень ядовит – вплоть до тяжёлых состояний! СМЕТАНА: свежая – безвредна. СЫРЫ молодые живые – самые безвредные, хотя и старые особого отравления не дают. Наблюдение Вали: кожные грибки любят казеин, и при отказе от молочного не появляются.

12. СУРРОГАТЫ: ЧАЙ, КОФЕ, КАКАО, ШОКОЛАД и все, что их содержит. Конкретные яды наркотического характера. Сильная реакция отравления: муть, тошнота, падение тона, тяжесть и боль в голове – “как после сотрясения мозга”. Многократно вреднее крахмала и жареного масла: нарушают и нормальный обмен, и здоровую психику. Здесь же – жжёный сахар. САМЫЕ ОПАСНЫЕПРОДУКТЫ.

13. КОНДИТЕРИЯ: с кофе и какао – отравляет. Свежая, без суррогатов и красителей – естся с трудом, вызывает тяжесть в ЖКТ, но “сильный организм особо не страдает” – быстро справляется. (А не сильный?..)

14. ВАРЕНЬЕ. Живое и легкое – не вредит. Переваренные, карамелизованные, а тем паче подгоревшие – отравляют, как суррогаты: бьют по башке. САХАР СВЕЖИЙ, при нормальной поджелудочной, реакции отравления не даёт. А вот жженый сахар – сильнейший яд. Отравляет по типу суррогатов, достаточно 5–10 г! Фруктоза и глюкоза заметно не отличаются от сахара. КАРАМЕЛЬ относительно безболезненна. СГУЩЕНКА дает отравление, вареная сгущенка также отравляет.

15. КВАС, брага, дрожжевые напитки – зависит от сырья, могут быть весьма вредными. ВИНО, если сухое и натуральное, пищевых реакций не дает – только опьянение.! Сейчас натуральных вин в продаже практически нет. Чем краше этикетка – тем больше внутри химических добавок и суррогатов! Говорю это ответственно, как виноградарь-винодел по образованию.

16. СУХОФРУКТЫ любого вида и приготовления безвредны – если не нашпигованы пестицидами. Магазинные “сухие компоты” раньше часто протравливали от вездесущих плодовых молей. В общем, сухофрукты лучше залить горячей водой, промыть и слить грязь.

17. СПЕЦИИ. Лук и чеснок: отравления нет, но есть жжение, запах, выделение через кожу и глаза. Хуже заживают и побаливают ранки. Так же – ПЕРЕЦ, ГОРЧИЦА, ХРЕН. Это не пища, а очень активные вещества, лекарства, и потребности у здорового тела в них нет. Но при нужде к ним быстро приспосабливаешься. УКСУС – может садиться голос, а вот лимонная кислота никак не вредит.

18. ГРИБЫ: не проверял, но есть основания думать, что безвредны. Кроме ядовитых, конечно.

19. ЯЙЦА в разных видах безвредны. Конечно, не жареные на масле.

20. ОВОЩИ безвредны – опять же, если не жарить. Полежавшие варёные корнеплоды и тыквы уже угнетают. Квашения и соления вредят за счет соли, но квашеное почти без соли – безвредно, иногда в нём даже возникает потребность.

21. ГАЗИРОВКА: современная – вредна: подсластители и прочая химия. Кола и Пепси – кофеин и жжёный сахар, весьма ядовиты.

22. ВОДА: доверяй только жажде! Не надо пить по каким-то рекомендациям.

ВЫВОД: есть три вредных группы продуктов. В порядке убывания вредности: СУРРОГАТЫ – ЖАРЕНЫЕ ЖИРЫ (особенно растительные масла) – НАГРЕТЫЕ КРАХМАЛЫ. В принципе, достаточно исключить из питания только это – наше любимое и самое основное – и здоровье исправится за год радикально! ЕЩЕ ВЫВОД: а) Чем длиннее и чем горячее готовка, тем ядовитее продукт. б) Чем дольше прошло времени после готовки, тем ядовитее продукт. Простой совет: готовьте на раз. Никогда не разогревайте. Абхазы никогда не греют пищу: всё не съеденное отдают животным.

Список суррогатов, то чем нас кормит система, социум:

1. Глутамат натрия (Е621). Продукты, содержащие добавку Е621, вызывают у организма зависимость. У мышей в определённых дозах вызывает слепоту. Является самой массовой добавкой. Глутомат натрия накапливаясь в организме, может вызывать тяжелейшие приступы.

2. Транс-жиры. Масло жирностью меньше 72 % употреблять нельзя, это обыкновенный транс-жир.

3. Малосольная рыба в пластиковых тарах. Малосольная рыба хранится недолго и только в масле.

4. Арахис. Это генно-модифицированный продукт. В него вживляется ген петунии, чтобы его не атаковали насекомые. Поэтому арахис почти всегда свежий и презентабельно выглядит.

5. Крабовые палочки. Это обыкновенная соя, смешанная с крабовой эссенцией. Почти 95 % сои – это ГМО.

6. Крупы и каши быстрого приготовления, хлопья на завтрак с ароматизаторами и красителями идентичными натуральным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни Йога с комментариями. Том 1
Агни Йога с комментариями. Том 1

В мире существует много эзотерических учений, но лишь два из них — теософия и Агни Йога — были переданы людям непосредственно от Адептов легендарной Шамбалы. По воле Учителей Белого Братства древние знания, веками хранящиеся в строжайшей тайне, были переданы всему миру. Что побудило Хранителей тайных знаний открыть их всему миру? Наступление на Земле новой космической эпохи и событие, названное в Библии Апокалипсисом!Именно в Агни Йоге раскрываются все тайны наступающей эпохи. Таинственная дата хронологии майя — 2012 год — волнует сейчас мыслящих людей всего мира. Но правда о том, что ждет нас на пороге новой эпохи и о том, что поможет нам достойно встретить ее, раскрывается только в учении Агни Йоги. Не случайно это учение было названо Великим Откровением, а болгарская пророчица Ванга называла Агни Йогу Огненной Библией. Этому учению суждено изменить мир!

Наталия Евгеньевна Ковалева , Наталья Евгеньевна Ковалева

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика