Читаем Время взрослой веры. Как сохранить связь с вечностью полностью

Есть знаменитый рассказ про разговор последнего духовника царской семьи архиепископа Феофана Полтавского с Василием Розановым. Розанов с жаром доказывал ему что-то о неправоте Церкви. Розанов говорит, а архиепископ молчит. Розанов продолжает говорить, а тот все молчит. Розанов говорит уже с меньшим жаром, потом затухает, затухает и замолкает. И выдержав паузу, говорит: «А может быть, вы и правы». Хотя владыка Феофан не произнес ни одного слова. Эта история для меня как некая метафора, может быть, действительно иногда есть смысл молчать и слушать.

Владыке Антонию Сурожскому однажды какая-то прихожанка пожаловалась, что она пытается говорить с Богом, а он ей не отвечает. И владыка предположил: «Может быть, это потому, что вы все время говорите. Дайте Ему сказать. Сядьте перед иконами и просто помолчите». Тайна молчания – это особая тайна.

Возвращаясь к экспериментам отца Павла – я пока не готов этим ни восторгаться, ни критиковать, надо внимательнее посмотреть. Но я понимаю, что вызов тут есть, и он связан с тем, что сегодня есть много других способов говорить об Истине. И я думаю, что особенность нашего времени в том, что эти способы будут уживаться между собой. Подчеркивает же директор «Новой школы», что мы живем в удивительное, особенное время, когда почти везде и во всем есть выбор.

Раньше его было меньше. И способы донесения смыслов менялись, но медленнее и не так радикально – люди успевали к этому привыкнуть. А сейчас мы оказались прямо на сломе, на взрыве, и в этом главный вызов. И, если хотите, в этом и надежда.

Потому что, если мы с этим справимся, это может дать некое удивительное преображение.

Так же и с информационными технологиями. Мы не раз с вами возвращались к Лотмановской мысли о том, что техника создается для облегчения коммуникации, но вначале она все усложняет и утяжеляет. И только потом, когда становится частью культуры, все облегчает. Для меня вызов нашего времени и в том, что я не понимаю: успевает ли современная техника стать культурой или нет?

Пока кажется, что не очень. Но, если мы справимся с этим, представляете, какой будет рывок. И так же и с детьми.

Но это все скорее для меня пока наблюдения и вопросы. Однако мне кажется, что этого точно не надо бояться. Как не надо бояться, например, что искусственный интеллект будет делать за нас какую-то автоматическую, техническую, нетворческую работу. Это только будет высвечивать ценность человеческой личности. Зачем копать, если может копать машина? Зачем проверять тесты и тратить часы на механическую работу, если это может делать машина? А человеку стоит тратить время на то, в чем машина его заменить не может. Например, на человеческое общение. Как не надо бояться наступления автоматизации, искусственного интеллекта, так, может быть, и не стоит бояться новых отношений с людьми, новых способов общения.

Беседа пятая

Разорванное православие,

или Почему миллионы людей

оказались заложниками

религиозной смуты на Украине



Дата публикации: 28.11.2018

Что за момент переживает сейчас Украинская православная церковь? Недавно, выступая на радио «Вера», вы сказали, что украинские власти ведут дело с потрясающей несерьезностью, позволяя себе не учитывать позиции миллионов верующих…

Владимир Легойда: Мы переживаем очень тяжелый момент: миллионы верующих стали фактически заложниками политических интересов и личностных амбиций. Посмотрите, как попираются каноны в попытке (иначе назвать не могу, это лишь попытка) легализовать раскольников на Украине. Это что?! Без объяснений статуса «легализованных», без каких-либо объяснений вообще! До сих пор в этом никто ничего не понимает, включая самих раскольников Филарета и Макария. Филарет – то «патриарх», то отказался от патриарших претензий… «Легализация» происходит без обязательного покаяния со стороны этих людей. Все решено одним росчерком пера. И те, которых все, включая Константинопольский патриархат, 20 с лишним лет считали раскольниками, ответственными за нанесение огромной раны украинскому православию, вдруг ни с того ни с сего признанные иерархи! А посмотрите на тех, кого они собрали под свои знамена.

Это сами по себе столь вопиющие случаи, что неспроста, например, Польская и Сербская православные церкви недавно сделали заявления о том, что они не будут сослужить с таким «епископатом», несмотря на его константинопольскую «легализацию». Потому что это просто невозможно себе представить. Другой характерный момент ситуации – не скрываемое Константинополем стремление получить на Украине недвижимость. Уже передали символическую для всех нас Андреевскую церковь.

Но такое ощущение, что процесс этот все-таки буксует?

Перейти на страницу:

Все книги серии Легойда Владимир. Диалоги о вере

Время взрослой веры. Как сохранить связь с вечностью
Время взрослой веры. Как сохранить связь с вечностью

Вера – трудный предмет для разговора. И потому что несет в себе опыт отношения с сакральным. И потому что касается внутреннего мира человека, центра его личности. И потому что опирается на вечные истины, определяющие человеческую жизнь и историю.Честный, умный и смелый разговор о вере, которая пронизывает все и касается всего, даже, казалось бы, далекого от нее, входит в замысел этой книги, которая родилась из цикла разговоров ее авторов на страницах «Российской газеты».Владимир Легойда – председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского патриархата, главный редактор журнала «Фома», профессор МГИМО, автор книг «Мешают ли джинсы спасению», «Декларация зависимости», «Церковь, возвышающая голос».Елена Яковлева закончила Ростовский государственный университет. Работала журналистом в «Комсомольской правде», «Известиях», руководит отделом «Общество» в «Российской газете». Ведет религиозную тему.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Романович Легойда , Елена Степановна Яковлева

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика