Читаем Время взрослой веры. Как сохранить связь с вечностью полностью

Это очень важная граница, когда ты от понимания несовершенств церковной жизни, каких-то несправедливостей – кажущихся или не кажущихся – со стороны священноначалия (как будто их когда-то не было, как будто был какой-то «золотой век» жизни церкви) переходишь к такой позиции, что кажется, еще минута, и ты вслед за Львом Николаевичем скажешь: с этой Церковью я не хочу иметь ничего общего…

Опасности есть со всех сторон. Есть опасность в бюрократическом фарисействе (как церковный чиновник, первый скажу, что она есть). Но есть и опасность в позиции борца за чистоту церковных рядов. Когда ты в своем стремлении очистить ряды превращаешься в какого-то неформального Торквемаду.

Разговоры вдогонку

О Церкви и интеллигенции

Владимир Легойда: Мне по-прежнему кажется, что, с одной стороны, это тема важная и естественная. А с другой – я всегда относился с сомнением к попытке рассмотреть Церковь и интеллигенцию как равновеликие и непересекающиеся величины.

Мы нередко говорим: «Церковь и армия», «Церковь и общество», «Церковь и еще что-то», и в этом всегда есть некое теоретическое допущение, призванное помочь проанализировать те или иные явления жизни общества. В общем, стандартный научный прием. Но, как пишут в тех же научных книгах, в действительности все намного сложнее. Нет ведь находящейся вне Церкви единой группы «интеллигенция», которая должна как-то выстроить с Церковью отношения. Есть люди, которые считают себя интеллигенцией и/или которых мы называем интеллигентами. Это как некая социальная, как раньше говорили, прослойка. Кто-то из этих людей является, может быть, верующим человеком, кто-то неверующим, кто-то сомневающимся, кто-то агностиком. По-моему, это все равно что сказать: Церковь и академическое сообщество. Но в последнем есть большая составляющая, которую все считают людьми Церкви. И между ними и Церковью нет союза «и». Они живут церковной жизнью, они – часть Церкви как собрания верующих.

Для Церкви важно, чтобы в ней была интеллигенция? Конечно. Но для Церкви важно, чтобы там были все люди. Потому что Церковь для всех.

Понятно, что есть своя, особая роль интеллигенции. Но помните рассуждения Дмитрия Сергеевича Лихачева об интеллигентности? И он, безусловно, будучи одним из образцов интеллигентности, не связывал ее ни с образованием, ни с творческими или интеллектуальными занятиями. Так что это тема, требующая очень многих уточнений.

Для Церкви было очень важно, что в конце прошлого века, в эти самые 90-е годы, очень многие люди академического сообщества пришли в Церковь и стали священниками. Для них открылся мир Церкви. Но эту ситуацию нельзя воспроизвести искусственно.

Я, например, помню, как в вузах наряду со вчерашними школьниками учились ребята после рабфака, отслужившие в армии или поработавшие. И это была особая атмосфера, несравнимая с современной институтской, где 1-й курс – это стопроцентно дети 16–18 лет. Но воспроизвести ее нельзя, даже ностальгируя. Как нельзя создать искусственно ситуацию, когда люди, закончившие университет, массово начнут поступать в семинарию. Просто потому, что сегодня те, кто хотят поступить в семинарию, делают это сразу после школы. Таковы особенности культурно-исторического момента.

Но мне кажется очень важной встреча церковности и интеллигентности в одном человеке. Скажем, Евгений Германович Водолазкин, величина на литературном небосклоне и человек выраженной христианской культуры. И тексты его христианские. Он, кстати, не примыкает к каким-то лагерям. С ним очень интересно вести разговоры и слушать его разговоры с другими… И в его высокохудожественных текстах нет линейной морали.

А вот у Тимура Кибирова есть стихотворения, которые выглядят как прямое моральное высказывание, очевидное, дидактичное. То, что, в общем, нередко считается не то что недопустимым, а невозможным в настоящей литературе. Как писал Честертон: «В плохой книге есть мораль, а хорошая книга – мораль сама по себе». Но вот в поэзии Кибирова есть мораль, и его книги – очень хорошие. Возможно, это самый яркий русский поэт современности.

Алексей Варламов, конечно, христианский писатель. Мой дорогой Учитель, Юрий Павлович Вяземский, со всеми его сложносочиненными изломами и религиозно-философскими хитросплетениями в художественных книгах последних лет, в свое время стремительно и уверенно вошедший в русскую литературу повестью «Шут»… Оттуда тянутся ниточки к его нынешним, уже совершенно зрелым, повторяю, сложным, религиозно-философским произведениям. Я когда-то для себя определил так, что в современных художественных текстах Юрия Павловича писатель все время борется с философом. А побеждает истина. То у него выходит философский труд «Вооружения Одиссея», потом он начинает свою эпопею про Страстную неделю, пишет «Понедельник», «Вторник», потом опять возвращается к философии.

Или возьмите прозу Марины Ахмедовой. Все нравственные узлы, которые она пытается развязать и завязать в своих литературных текстах, связаны с русской культурой и русской литературой, с христианскими смыслами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легойда Владимир. Диалоги о вере

Время взрослой веры. Как сохранить связь с вечностью
Время взрослой веры. Как сохранить связь с вечностью

Вера – трудный предмет для разговора. И потому что несет в себе опыт отношения с сакральным. И потому что касается внутреннего мира человека, центра его личности. И потому что опирается на вечные истины, определяющие человеческую жизнь и историю.Честный, умный и смелый разговор о вере, которая пронизывает все и касается всего, даже, казалось бы, далекого от нее, входит в замысел этой книги, которая родилась из цикла разговоров ее авторов на страницах «Российской газеты».Владимир Легойда – председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского патриархата, главный редактор журнала «Фома», профессор МГИМО, автор книг «Мешают ли джинсы спасению», «Декларация зависимости», «Церковь, возвышающая голос».Елена Яковлева закончила Ростовский государственный университет. Работала журналистом в «Комсомольской правде», «Известиях», руководит отделом «Общество» в «Российской газете». Ведет религиозную тему.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Романович Легойда , Елена Степановна Яковлева

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика