Читаем Все еще может быть… полностью

Но я пишу – в далёкие года…

Где сердце сердцем выбирают.


ˇˇˇ

Глаза болят от слёз –

Как лезвие ранят щёки.

Ты боль глазам принёс,

Чтобы душу мою потрогать…


ˇˇˇ

На ветру качается

Лепесток…

А Душа отчаялась,

Легла на песок.

Тихо слёзы катятся,

Согревая цветок…

Может, поздно каяться? –

Унёс всё ветерок.

На ветру качается

Сердца стебелёк…

Судьбы повторяются,

Значит, это рок!

И душа сжимается,

Роняя цветок…

Памяти покаяться

Наступает срок.

На ветру качается

Маленький цветок…

А душа всё мается –

Подведён итог!

Глаза закрываются –

Надломлен цветок…

Часто ошибается

Даже ветерок.


ˇˇˇ

Танец огня на пустыре

Заставит опять прикоснуться к тебе.

Напомнит о том, что сердце горит…

И сберегу любовь с танцем зари.


ˇˇˇ

Что случилось? – листья не желтеют…

И как прежде слезы горячи…

Мы остановить хотели лето

И оно зажало нас в тиски…

Сердце с каждым мигом тяжелеет,

Вылиняли ясные глаза…

Скоро листья сразу почернеют,

Чтобы душу замели снега.


ˇˇˇ

Ты больше не пишешь мне писем,

Твой взгляд – просто чистый лист.

Мне больно с тобою проститься

И страшно тебя пережить…

Не стоит бросать мне в спину,

Что я для тебя молода…

Я просто хочу быть любимой!

Любовь не глядит на года…

Я столько строк уже списала

С души, измученной давно,

Но я – такая – неземная –

Меня понять не так легко.

Я впечатлительна, ревнива,

Бросаюсь сердцем – на разрыв!

Моя любовь к тебе ранима…

И ты к ней просто не привык.


ˇˇˇ

Остывает чувство постепенно –

Всё равно какая-то тоска…

Никогда не будем вместе:

Поздно. Понимаешь, нам нельзя!


ˇˇˇ

Новые чувства – падение вверх –

Обратного нет пути…

Сердце опять из разбега – в разбег! –

Лучше его отпустить.

Сердце однажды устанет летать –

Чувствам нужен приют.

И для того, чтобы вернуться назад,

Они мне глаза разобьют.


ˇˇˇ

Жестоко меня не любить

В ответ на мою покорность…

И снова нелепо в груди

Болит немым вопросом.


ˇˇˇ

Наше время истекло –

Мало было времени –

Наше время, как стекло,

Вспарывает вены…

Время нашего – песок –

Я ловлю в стаканы.

Отпуская последний вздох –

Нам уже не рано.

Время истекло для тех,

Кто за ним следил –

Переспорит этот бег

Не хватает сил…

Наше время на щеке

Замерло – в слезах…

Нам был дан один момент,

Но в какой размах!


ˇˇˇ

Откололся кусочек сердца

И – под ноги упал тебе.

Сам когда-то сказал: «Доверься…»,

Чтоб себя от меня запереть.

И я снова тебе отдавалась,

Жизнь ломая, как шоколад…

И в ответ: «Зачем доверялась?!

Я от искренности устал…»


ˇˇˇ

Я мысленно с вами прощаюсь

И свой опускаю затвор…

Как сильно в вас ошибалась,

Неразгаданный мною герой.

Вы мне целовали руки

И – обещали мечту…

Затягивая узел туго –

Вы жизнь поломали мою!

И как же безумно больно

Через сердце своё шагать,

Чтоб разобщённой любовью

Заново – перестрадать.


ˇˇˇ

А ведь ты когда-то говорил –

«Будь в любви осторожней…»

И ты тоже однажды «был…» –

Оказался невозможен…


ˇˇˇ

Почему так легко причинять нам боль?

Почему бы не избавить от боли?

Ну, зачем ты меня подвёл? –

Резко сменил все пароли?

Для себя ли так старался? –

Всё ключи ко мне подбирал…

Благодарю, что в любовном трансе

Был милостив удар!…


ˇˇˇ

Он знает, что раны болят,

Но затягивать их не станет.

Он не знает, зачем нужна

Мне ещё одна такая рана…

Бежала куда-то – всё прямо,

Наткнулась на его упор…

Он знает о душевной яме

И толкает меня в неё…

Слезами заливаю раны –

Щемят и жгут, но не болят!..

И об этом он то же знает –

Не раз мне их обновлял.


ˇˇˇ

Сколько падали эти глаза -

Так они от тебя убегали –

Сколько бессмысленных раз

Всё слезою себя истязали.

Позволяла я падать глазам,

Находила слезам оправданье.

Я опять не готова признать

Единение и слиянье…


ˇˇˇ

Я по жизни иду курсивом

По наклонной, как по прямой.

Я свои испытывала силы –

Отпустила, изгнала покой…


ˇˇˇ

Мы прошли этап сближенья –

От счастья до уничиженья,

От разочарованья – до мечты…

А дальше – вместе не идти…


ˇˇˇ

Ты победил? – Я снова на коленях

И нежности, как жалости, прошу.

Прощаю! – и прошу прощенья

За то, что так тебя люблю.


ˇˇˇ

Смотришь будто в глаза –

Разве меня в них видишь?

Кротко так – мимо меня –

Попадаешь в другие жизни…

Минуешь ещё предел

Безумного проникновенья…

Я для тебя – не цель –

Так, случайный посредник.


ˇˇˇ

Хватит ждать! –

Пора искать

И верить, что найдётся!

Прости никогда

Не заменит луна

Яркое жгучее солнце.

Зачем следить

И слёзы лить,

Напрасно надеясь на чудо, –

Себя винить…

Не приручить

Того, кто судьбой не сужен.


ˇˇˇ

Вечером я превращаюсь в ту,

У которой вырвали мечту,

Отобрали право на любовь –

Становлюсь отчаянной и злой.

А к утру – холодною золой,

За ночь выгорев дотла,

Повернусь другою стороной,

Где ещё осталась часть меня.

Вечером меня нельзя понять –

Разум с сердцем спорят на разрыв!

И тогда вокруг ищу глаза,

Чтобы снова превратиться в дым.


ˇˇˇ

Отныне хватит причинять себе боль –

Ревностью, упрёком, нелюбовью!

Хватит упрямо идти по следам,

Где разбросаны осколки чужой судьбы…

Хватит ныть, что счастья нет! –

Есть! Надо надеяться, стремиться, искать,

А не просто ждать и сомневаться.

Рвать ненужные нити – по живому…

Хвататься за все! – возможности…

Успевать на все дороги, маршруты…

Спотыкаться, падать, вставать –

Может, для того, чтобы снова споткнуться…

А может…

И тогда некогда будет роптать!..

Отныне хватит жизнь топить в слезах,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы