Take it easy!
– будь проще, плюнь, расслабься, успокойся, не бери в голову, не парься и т. д. – очень популярные сейчас присказки-советы. В Америке это тоже слышишь на каждом шагу.EFF (effer, effing, eff off, to eff)
– эвфемизмы к словуEGGHEAD
– умник, высоколобый, интеллектуал, реже – просто лысый (дословно – яйцеголовый).ELBOW = RUB ELBOWS
– тесно общаться, делать что-то «локоть к локтю».EX
– если слово «бывший» употребляется без пояснений, то обычно имеется в виду прежний супруг или партнер по совместному проживанию. This is my ex – это моя прежняя подружка.EXEC (executive)
– высокопоставленный чиновник в корпорации.F
FACK
– говорить правду, оперировать фактами. Не путать с популярнымиFAKE
– обманывать, прикидываться. Слово очень популярное. Помните у А. Райкина: «Дурят людей!», так вот, популярно это дело не только у нас.FAT
– значение «толстый» здесь отнюдь не первое в разговорном употреблении, хотя этот смысл всегда просматривается. Чаще подразумевается – имеющий что-то в избытке; богатенький; жирный кусок; лучшая часть.Fat cat
– привилегированный, высокообеспеченный, жирующий управленец. Сейчас термин «жирные коты» понятен и используется в этом же смысле и у нас.FINGER (tо)
– в приличном разговорном смысле это означает – указать (потому же, почему в русском языке палец – указательный).То fingerfuck
(иногда и просто to finger) – дословно – сделатьFLЕSH (in the)
– лично, собственной персоной, то есть во плоти.FLIP (to) (flip out)
– обалдеть, потерять голову, впасть в экстаз, выйти из себя.Flip side
– оборотная сторона, другая сторона вопроса. Вот, скажем, что-то не вышло, так это будетFlipflop
– поворот на 180 градусов, полная смена курса, коренное изменение политики. Понятно, кто такойFOR THE BIRDS…
– со времен Второй мировой войны этим выражением пользуются, когда хотят указать на малоценность предмета. Это приличный обрубок менее приличных выражений:FREAK
– придурок, помешанный на чем-то.Freak out (to)
– отключиться, вырубиться, потерять ориентировку, выпасть в осадок, иногда – перебрать наркотиков. To flip out– тот же смысл, но с наркотиками не связано.FRENCH
– за исключением French fries(картофель фри), все выражения в американском английском, связанные с Францией, содержат, в лучшем случае, намеки на разного рода непристойности. «Французские штучки» – это, по мнению американцев, всё самое вульгарное.Frеnch (French way)
– оральный секс (FREEBY (freebee)
– бесплатно, свободно, задарма. В том числе – закусить (FROG
– лягушатник (естественно – французишка).FRUITCAKE
– сумасшедший, псих. Выражение образное, ноFUCK
– надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. Bпринципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.Буквально
fuckэто – «трахать», иметь (*бать), а также сами «трахающиеся».G
GARBAGE = crap = junk
– мусор, в прямом и переносном смысле. Дрянь всякая, в том числе дрянные люди.GATOR = alligator.
Если услышите «GAY
– гей, гомосексуалист. В этом слове, как оно понимается сейчас в Америке, нет негативной эмоциональной окраски.