MAKE
– делать. Как и у нас, во многих смыслах – создавать, составлять, готовить и т. п., а в воровском мире – еще и красть, и грабить.Make a stop (to)
– прерваться, сделать паузу.Make waves (to)
– как и в русском, «гнать волну», создавать людям проблемы.Make my day!
– Давай-давай! Советуем выражение запомнить. Часто это не поощрение, а угроза – ты, мол, давай, сделай тот самый необдуманный шаг, о котором сейчас думаешь – а я тебе обеспечу все последствия, с нашим большим удовольствием.MARK
– лох, добыча для мошенника. Жулики это видят сразу: у простаков все «на лбу написано». БуквальноMAX (to)
– максимально, до верхнего предела.Max out
– выложиться полностью.MESS
– неразбериха. Так чаще всего и скажут. Но можно в том же смысле выразиться грубее –MEX
– мексиканский. Есть характерный термин Tех-Мех – техасско-мексиканская еда (южная, острая, обычно включает мясо со специями).MILK (someone)
– вытягивать деньги, доить (у кого-то для доимого есть и специальная кличка –MINDFUCK (to)
– полоскать мозги. Это переводя мягко-литературно, а уж если быть точным – е*ать мозги.MOPE
– неэффективный, усталый, медленный работник.Mope around (to)
– брести, плестись (устало, в плохом настроении).MOTHERFUCKER
– трахатель мамы. А если переводить точно, без стеснения – *батель мамы. Чуть ли не самое грубое американское матерное обзывание, понимаемое, конечно, не буквально. В среде американских негров, где мать, – культовая фигура (и где родилось это замечательное слово), надругательство над матерью – самое страшное преступление. Это сравнительно молодое ругательство – слово очень грубое. По степени вульгарности и популярности сравнимо с нашим «*б твою мать» (но наше выражение старше на столетия, а со временем острота восприятия теряется). В сокращенном виде, как mother… звучит мягче, как и наше – «твою мать».Естественно, слово
MY ASS!
– восклицание, означающее недоверие, возражение, сопротивление.Используя междометия, предлоги, склонения и интонации все это и из русской «жопы» легко извлечь, поэкспериментируйте. Простейший аналог –
N
N/A, n/a = Not Applicable
– неприменимо (меня это вообще не касается).Так вы будете писать в графах анкет, отвечая на вопрос, к вам не относящийся. Например, вы являетесь девушкой, а тут вопрос: «Какую сумму алиментов вы выплачиваете ежемесячно?» Смело пишите: n / a.
NADA
– ничего, пусто. Это испанское слово. В англо-русских словарях отсутствует, хотя в Америке его знают все.NATURE’S CALL
– зов природы (ну, в туалет нужно). Но в нормальных обстоятельствах, например, когда вы едете на машине с коллегами и надо пописать, лучше всего пользоваться выражениемNERD
– придурок. Обычно в смысле – скучный книжник, оторванный от реальности, не от мира сего.NEWBIE
– новичок. И вообще все свежее и новенькое (фильм, песня, анекдот и т. д.).NITWIT
– дурак, олух.NOT ALL THERE (not playing with a full deck, nothing upstairs)
– придурок, не все дома. Первое выражение самое ходовое.NO SPRING CHIKEN
– не первой свежести, потрепанный (о человеке). Дословно – не весенний цыпленок.NUTS (NUTBALL, NUTCAKE)
– придурок (см.Nuts (to be), а nut case, to be just plain nuts, to be nutty
– быть вот этим самым придурком.В то же время есть и совсем другой куст значений:
Nuts and bolts
– болтики и гаечки – в смысле основа, базовые элементы, альфа и омега, первичные принципы. Очень ходовое выражение, не имеющее отношения ни к сексологии, ни к психиатрии.O
OBE = Overcome by events
– не в состоянии контролировать ситуацию. Армейское выражение, часто с подтекстом: «Спасайся, кто может».OFAY
– белый (с презрительным оттенком). Так иногда называют белокожих на эбониксе. Более нейтральноеOFF
– указывает на завершенность действия, движение из, отделение части от целого, избавление, освобождение от чего-либо.Off base
– неправильно, необоснованный, неподходящий.