FOR THE BIRDS…
– со времен Второй мировой войны этим выражением пользуются, когда хотят указать на малоценность предмета. Это приличный обрубок менее приличных выражений:FREAK
– придурок, помешанный на чем-то.Freak out (to)
– отключиться, вырубиться, потерять ориентировку, выпасть в осадок, иногда – перебрать наркотиков. To flip out – тот же смысл, но с наркотиками не связано.FRENCH
– за исключением French fries (картофель фри), все выражения в американском английском, связанные с Францией, содержат, в лучшем случае, намеки на разного рода непристойности. «Французские штучки» – это, по мнению американцев, всё самое вульгарное.Frеnch (French way)
– оральный секс (FREEBY (freebee)
– бесплатно, свободно, задарма. В том числе – закусить (FROG
– лягушатник (естественно – французишка).FRUITCAKE
– сумасшедший, псих. Выражение образное, ноFUCK
– надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. B принципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.Буквально fuck
это – «трахать», иметь (*бать), а также сами «трахающиеся».G
GARBAGE = crap = junk
– мусор, в прямом и переносном смысле. Дрянь всякая, в том числе дрянные люди.GATOR = alligator.
Если услышите «GAY
– гей, гомосексуалист. В этом слове, как оно понимается сейчас в Америке, нет негативной эмоциональной окраски.GEEK
– человек эксцентричный, со странностями, с придурью. Часто так называют людей, зациклившихся на каком-то профессиональном предмете, например, aGODDAMIT!
– черт побери!GOLDEN PARACHUTE
– «золотой парашют» – очень популярное и совершенно приличное выражение из делового жаргона (не путать с предыдущим!)Это большая денежная компенсация, которую обычно получает увольняемый (когда за некомпетентность, когда из-за смены владельца) управленец высокого ранга. Понятно, что рядовым работникам такой «парашют» не светит, их выбрасывают махом, как аргентинская хунта своих политзаключенных с вертолета – без раздумий и вниз головой.
GOO
– какая-нибудь липкая гадость, а также (реже) слащавая, неискренняя речь.GRАB (to)
– арестовать, схватить, захватить, в прямом и переносном смыслах (к примеру, как в выражении «захватывающее зрелище»).Grabby
– жадина.Up for grabs
– доступный, ничейный; то, что можно брать беспрепятственно.GREASE
– взятка (в прямом значении – смазка). В нашей пословице «Не подмажешь – не поедешь» речь именно об этом.GREAT!
– Отлично! Так всегда говорите, если вам что-то нравится.GREEK
– вот всегда всякие неподобающие вольности у американцев связываются с Европой, не зря все эти пуритане оттуда в свое время уехали.Greek style
– «греческий стиль» – это в сексе означает, извините, «в попу». И мы бы не сказали, что это выражение относится к редким и исчезающим.Однако наиболее вероятное значение слова
GROSS
– что-то уж очень противное, вульгарное, отталкивающее.Gross out (to)
– оскорбить, обидеть.GU M
P – балда, простофиля.Теперь понятен смысл фамилии героя замечательного фильма «Форрест Гамп»?
GUNG-HO(!)
– выражение, означающее страшный энтузиазм, полную отдачу.Это из армии распространилось. Боевой клич морпехов: «Ура, ребята!»
H
HAIR
– сложность, а не только волосы. В смысле – сколько всего напутано. Аналогично наши спиннингисты называют запутавшийся ком лески – борода.Hairy
– страшный, опасный, рисковый.Get out of my hair!
– отвали!