JERK
– человек бесполезный, глупый, никчёмный (Jerk around (to)
– болтаться без дела, но «JOINT
– или бар, или косяк (обращайте внимание на контекст). Запомните это очень популярное, в обоих значениях, слово. Производное от первого значения:K
KICK
– буквально – удар, а соответствующий глагол – пнуть.Kick ass (tо)
– дословный перевод ясен (вы помните, чтоKick-ass
– грубый, жесткий, сильный.Kick-back
– взятка, откат.Kick-out
– выгнать, вышвырнуть.KILL
– убить, прикончить, съесть, выпить, сломать, поразить, деморализовать и т. п. – как и у нас, весь куст значений.Killer
– не только (и не столько) убийца, но и все «убийственное», потрясающее, производящее сильный эффект, сногсшибательное, сенсационное. Так можно назвать и хороший прикол, и очаровательного красавца, и экстравагантную шляпку, и модный шлягер.KNOW (to)
– это просто «знать», слово, которое все знают.Know shit about (to)
… – соответственно, не знать совершенно ничего (точнее – ни хрена, а можно и еще точнее, см.Know-it-all
– всезнайка.L
LAME
– старомодный, никудышный, ослабевший, мало на что способный, увечный.Lame duck
– политик, которого не избрали или которого нельзя переизбирать на следующий срок. Буквально – раненая утка (используется, конечно, в переносном смысле).LEMON
– лимон, но и (по ассоциации с ним):– дефектная вещь, что-то бракованное, кривое, барахло;
– неудачник, трудный человек (морда у таких обычно кислая).
LOOK
– внешний вид.LOONY
– непредсказуемый придурок, псих, лунатик.LOOSE (to be)
– свободный. Такое широкое понятие, естественно, и трактуется многозначно, например: гордый, независимый, фривольный, отвязный, спущенный с цепи и т. д.LOSER
– неудачник, лох.LOUDMOUTH
– болтун, да еще громкоговорящий (М
MA AND PA (Mom and Pop)
– семейный (бизнес). Обычно маленький ресторанчик, который содержит семья. В Америке таких очень малых бизнесов очень много.MAKE
– делать. Как и у нас, во многих смыслах – создавать, составлять, готовить и т. п., а в воровском мире – еще и красть, и грабить.Make a stop (to)
– прерваться, сделать паузу.Make waves (to)
– как и в русском, «гнать волну», создавать людям проблемы.Make my day!
– Давай-давай! Советуем выражение запомнить. Часто это не поощрение, а угроза – ты, мол, давай, сделай тот самый необдуманный шаг, о котором сейчас думаешь – а я тебе обеспечу все последствия, с нашим большим удовольствием.MARK
– лох, добыча для мошенника. Жулики это видят сразу: у простаков все «на лбу написано». БуквальноMAX (to)
– максимально, до верхнего предела.Max out
– выложиться полностью.MESS
– неразбериха. Так чаще всего и скажут. Но можно в том же смысле выразиться грубее –MEX
– мексиканский. Есть характерный термин Tех-Мех – техасско-мексиканская еда (южная, острая, обычно включает мясо со специями).MILK (someone)
– вытягивать деньги, доить (у кого-то для доимого есть и специальная кличка –MINDFUCK (to)
– полоскать мозги. Это переводя мягко-литературно, а уж если быть точным – е*ать мозги.MOPE
– неэффективный, усталый, медленный работник.Mope around (to)
– брести, плестись (устало, в плохом настроении).MOTHERFUCKER
– трахатель мамы. А если переводить точно, без стеснения – *батель мамы. Чуть ли не самое грубое американское матерное обзывание, понимаемое, конечно, не буквально. В среде американских негров, где мать, – культовая фигура (и где родилось это замечательное слово), надругательство над матерью – самое страшное преступление. Это сравнительно молодое ругательство – слово очень грубое. По степени вульгарности и популярности сравнимо с нашим «*б твою мать» (но наше выражение старше на столетия, а со временем острота восприятия теряется). В сокращенном виде, как mother… звучит мягче, как и наше – «твою мать».Естественно, слово
MY ASS!
– восклицание, означающее недоверие, возражение, сопротивление.