Читаем Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса полностью

JERK – человек бесполезный, глупый, никчёмный ( fool, asshole, bastard ).

Jerk around (to)  – болтаться без дела, но « jerk around » «кого-то» – дурить, тратить его время, водить за нос.

JOINT – или бар, или косяк (обращайте внимание на контекст). Запомните это очень популярное, в обоих значениях, слово. Производное от первого значения: Strip joint – стриптиз-клуб.

K

KICK – буквально – удар, а соответствующий глагол – пнуть.

Kick ass (tо)  – дословный перевод ясен (вы помните, что ass – зад). Но с одной стороны, это словосочетание может означать наказание: Let us kick some ass! (Давай надерем им задницу!) А с другой стороны – указывать на что-то впечатляющее. You new paper really kicks ass! (Твоя новая статья действительно задевает за живое).

Kick-ass – грубый, жесткий, сильный.

Kick-back – взятка, откат.

Kick-out – выгнать, вышвырнуть.

KILL – убить, прикончить, съесть, выпить, сломать, поразить, деморализовать и т. п. – как и у нас, весь куст значений.

Killer – не только (и не столько) убийца, но и все «убийственное», потрясающее, производящее сильный эффект, сногсшибательное, сенсационное. Так можно назвать и хороший прикол, и очаровательного красавца, и экстравагантную шляпку, и модный шлягер.

KNOW (to)  – это просто «знать», слово, которое все знают.

Know shit about (to) … – соответственно, не знать совершенно ничего (точнее – ни хрена, а можно и еще точнее, см. shit ).

Know-it-all – всезнайка.

L

LAME – старомодный, никудышный, ослабевший, мало на что способный, увечный.

Lame duck – политик, которого не избрали или которого нельзя переизбирать на следующий срок. Буквально – раненая утка (используется, конечно, в переносном смысле).

LEMON – лимон, но и (по ассоциации с ним):

– дефектная вещь, что-то бракованное, кривое, барахло;

– неудачник, трудный человек (морда у таких обычно кислая).

LOOK – внешний вид.

LOONY – непредсказуемый придурок, псих, лунатик.

LOOSE (to be)  – свободный. Такое широкое понятие, естественно, и трактуется многозначно, например: гордый, независимый, фривольный, отвязный, спущенный с цепи и т. д.

LOSER – неудачник, лох.

LOUDMOUTH – болтун, да еще громкоговорящий ( loudspeaker – динамик).

М

MA AND PA (Mom and Pop)  – семейный (бизнес). Обычно маленький ресторанчик, который содержит семья. В Америке таких очень малых бизнесов очень много.

MAKE – делать. Как и у нас, во многих смыслах – создавать, составлять, готовить и т. п., а в воровском мире – еще и красть, и грабить.

Make a stop (to)  – прерваться, сделать паузу.

Make waves (to)  – как и в русском, «гнать волну», создавать людям проблемы.

Make my day!  – Давай-давай! Советуем выражение запомнить. Часто это не поощрение, а угроза – ты, мол, давай, сделай тот самый необдуманный шаг, о котором сейчас думаешь – а я тебе обеспечу все последствия, с нашим большим удовольствием.

MARK – лох, добыча для мошенника. Жулики это видят сразу: у простаков все «на лбу написано». Буквально mark – мишень.

MAX (to)  – максимально, до верхнего предела.

Max out – выложиться полностью.

MESS – неразбериха. Так чаще всего и скажут. Но можно в том же смысле выразиться грубее – fuck-up. Это уж – когда полный бардак (фигурально, конечно), а главное, когда комментирующий ситуацию – человек раскованный, свободный в выражениях.

MEX – мексиканский. Есть характерный термин Tех-Мех – техасско-мексиканская еда (южная, острая, обычно включает мясо со специями).

MILK (someone)  – вытягивать деньги, доить (у кого-то для доимого есть и специальная кличка – cash cow, то есть корова, дающая деньги).

MINDFUCK (to)  – полоскать мозги. Это переводя мягко-литературно, а уж если быть точным – е*ать мозги.

MOPE – неэффективный, усталый, медленный работник.

Mope around (to)  – брести, плестись (устало, в плохом настроении).

MOTHERFUCKER – трахатель мамы. А если переводить точно, без стеснения – *батель мамы. Чуть ли не самое грубое американское матерное обзывание, понимаемое, конечно, не буквально. В среде американских негров, где мать, – культовая фигура (и где родилось это замечательное слово), надругательство над матерью – самое страшное преступление. Это сравнительно молодое ругательство – слово очень грубое. По степени вульгарности и популярности сравнимо с нашим «*б твою мать» (но наше выражение старше на столетия, а со временем острота восприятия теряется). В сокращенном виде, как mother… звучит мягче, как и наше – «твою мать».

Естественно, слово mother далеко не всегда связано с бранью. Так, the mother of invention (в выражении «нужда – мать изобретений») звучит вполне прилично.

MY ASS!  – восклицание, означающее недоверие, возражение, сопротивление.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Управление конфликтами
Управление конфликтами

В книге известного отечественного психолога, конфликтолога, социолога В. П. Шейнова раскрыты психологические механизмы возникновения и развития конфликтов, рассмотрены внутриличностные, межличностные, внутригрупповые и межгрупповые конфликты, конфликтные и «трудные» личности.Проанализированы конфликты в организациях и на предприятиях, в школах и вузах, конфликты между супругами, между родителями и детьми.Предложена технология управления конфликтами, включающая их прогнозирование, предотвращение и разрешение.Книга адресована конфликтологам, психологам-практикам, преподавателям и студентам, изучающим конфликтологию, а также всем, кто хочет помочь себе и близким в предотвращении и разрешении возникающих конфликтов.

Виктор Павлович Шейнов

Психология и психотерапия / Психология / Психотерапия и консультирование / Образование и наука