Читаем Все возрасты покорны… полностью

– Могу копать.

– А еще?

– Могу не копать, – пожимает плечами парень.

***

Встречаются две подруги:

– Я слышала, твой муж устроился на новую работу?

– Да, на ликеро-водочный завод.

– Ну и как? Ему нравится?

– Не знаю. Он еще ни разу домой не приходил.

***

Начальник разговаривает по телефону и вызывает секретаршу:

– Где мой карандаш?

– Он у вас за ухом.

– Вы же видите, что я занят!!! – вспылил шеф. – За каким ухом?! За правым или за левым?!

***

Пожилой человек сидит возле дома на лавочке, греется на солнышке. Видит – двое мужчин выполняют какую-то непонятную работу: один из них копает неглубокую ямку, а второй ее тут же закапывает. Решил он поинтересоваться у рабочих:

– Молодые люди, а что это у вас за странная работа такая?

– Ничего не странная, дед. У нас обычный наряд на троих: первый должен копать ямку, второй сажать деревце, а третий – его закапывать. Просто второй не пришел…

***

Старый, опытный художник поучает молодого:

– Получить заказ на портрет несложно, написать его тоже пара пустяков. Но вот убедить заказчика, что на портрете изображен именно он – вот тут-то и нужно иметь особый талант!

***

Главврач пожимает руку хирургу:

– Примите мои поздравления, коллега, операция прошла превосходно. Жаль, что больной об этом не узнает.

***

Американцы высадились на Марсе. Вышли на поверхность планеты и сразу же попали в ловушку из неизвестного сплава. Послали запрос на Землю. Через два часа при помощи лазерного луча, посланного с Земли, они были освобождены. Навстречу им выходят марсиане:

– Приветствуем вас, американцы! Слабовата у вас техника-то!

– Ничего себе, слабовата! – возмутились американцы. – За каких-то два часа, с Земли, лазерным лучом!..

– Да что там лучом… Тут недавно русские прилетали, так они с помощи одного только лома и какой-то матери за десять минут все разрушили!

***

На международном симпозиуме встречаются представитель рабочего класса России и Японии. Японский рабочий говорит:

– Мой рабочий день оплачивается так: два часа я работаю на себя, два часа на своего хозяина и два часа на Японию.

На что русский отвечает:

– А мой рабочий день строится так: два часа я работаю на себя, хозяев у нас нет, а ваша Япония нам – до лампочки!

***

Замученный и злой почтальон, налегая на весла, подплывает к маяку и вручает письмо смотрителю маяка. Тот, наблюдая за выражением лица почтальона, усмехается и замечает:

– Если ты в следующий раз приплывешь ко мне с такой злобной и недовольной миной, я подпишусь на какую-нибудь газету!

***

В лучший колхоз во время сбора урожая приезжает комиссия из области. Проверяющие удивляются небывалому урожаю:

– Какую прекрасную картошку вы выращиваете! Чем вы ее удобряете?

Уставшие от непосильных уборочных трудов колхозники отвечают:

– А чем только ни удобряли – все равно растет, зараза!

***

Жена спрашивает у мужа:

– Вася, почему мастер тебя уволил?

– Понимаешь, дорогая, мастер – это человек, который ходит, ничего не делает, а лишь наблюдает за работой других…

– Ну а при чем здесь ты?

– Меня уволили из зависти: многие стали думать, что мастер – это я.

***

В парикмахерскую заходит нервный мужчина, нерешительно садится в кресло и спрашивает мастера:

– Скажите, у вас та же самая бритва, что была на прошлой неделе?

– Да, та самая.

– В таком случае, я настаиваю на общем наркозе!

***

Начинающий автор предложил сценарий спектакля местному театру. Директор внимательно прочел его и произнес:

– Молодой человек, к сожалению, я вынужден отклонить ваше предложение.

– Почему?

– Как директор театра я не могу допустить, чтобы в священных стенах храма искусства были произнесены нецензурные слова.

– Помилуйте, но в моей пьесе нет ни единого подобного слова!

– Да, но я уверен, что их будут произносить в зрительном зале.

***

В одном из лучших домов Парижа. Супруга:

– Дорогой, я решила уволить нашу служанку. Она просит дать ей характеристику. Я написала, что она ленивая и дерзкая. Как ты думаешь, что можно добавить положительного?

– Напиши, что у нее прекрасный аппетит и что она любит поспать.

***

Сотрудник офиса врывается в кабинет своего начальника, выливает ему на голову банку чернил и начинает рвать бумаги на его столе. Пораженный начальник застывает на месте. Через минуту открывается дверь, в кабинет заглядывает другой сотрудник:

– Андрес, перестань, мы пошутили: твой дядя-миллионер еще не умер.

***

В привилегированном магазине:

– Эти брюки превосходного качества, мсье! Кроме того, они отлично сидят на вас! Сшиты, словно по вашей фигуре! – рассыпается в комплиментах продавец.

– Благодарю вас, но мне кажется, что они все же немного жмут под мышками.

***

Каменщик спрашивает у своего помощника, отдыхающего в тени:

– Ты почему сегодня не работаешь?

– Не могу ничего делать – руки дрожат после вчерашнего!

– Тогда вот тебе сито: будешь просеивать песок.

***

В сибирской тайге русские мужики валят лес. Для усовершенствования труда им прислали лесопилку японского производства. Мужики решили ее проверить. Для начала положили в нее крепкий дуб.

– Вжик, – сказала лесопилка.

– Ух ты! – удивились мужики и положили в нее здоровенный сибирский кедр.

– Вж-жик, – сказала лесопилка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза