Читаем Все возрасты покорны… полностью

– Как бы не так! Это – радикулит…

***

Муж внезапно возвращается из командировки. Прошел по всем комнатам, зашел в спальню, потом идет на кухню и начинает там точить большой нож. Жена, испуганно:

– Милый, что это ты делаешь?

– Если сапоги, торчащие из-под кровати, окажутся моими, то собираюсь порезать хлеб.

***

Мужчина, торжествуя, говорит своему другу:

– Я наконец-то узнал, где проводит вечера моя жена!

– И где же?

– Дома!

***

Муж рассказывает приятелям:

– Я вчера с женой ссорился. Вздумала мои деньги, отложенные на мотоцикл, потратить на всякую ерунду. Ну и скандалили, ну и кричали же мы…

– Ну и за кем же осталось последнее слово?

– Ну, конечно, за мной. Я сказал: «Ладно, покупай свое пальто».

***

Молодая жена во время медового месяца одевает бикини, перед тем как идти на пляж, и кокетливо спрашивает у мужа:

– Ну как я?

– Хороша! А была бы чужая – цены бы тебе не было!

***

Муж с женой в постели. Муж, обнимая супругу, бормочет:

– Дорогая, ты, прямо как батарея!

– Что, горячая?

– Нет, ребристая.

***

Молодая жена сообщает супругу:

– Милый, мне так нелегко сразу отказаться от всех своих прежних привычек…

– И не надо, милочка, продолжай брать деньги у своего папочки, как это было и раньше!

***

Жена в пылу ссоры, разозлившись, заявляет супругу:

– Да уж лучше бы я вышла замуж за черта!

– Ну что ты, милая, – иронически комментирует муж. – Неужели ты забыла, что браки между близкими родственниками запрещены?

****

Муж удивленно спрашивает жену:

– О чем ты говоришь? Да ты только взгляни, теперь к одному платью у тебя целых две шляпки. Разве это не великолепно?

– Ты так считаешь? – иронически заявляет супруга. – А мне кажется, что у меня только одно платье к этим двум шляпкам. И скоро ты это тоже поймешь.

***

Жена обиженно заявляет:

– Дорогой, перед тем как я стала твоей женой, ты всегда брал для меня такси, а сейчас говоришь, что я могу ездить и в автобусе.

– Это все только потому, что я в полном восторге от тебя, милая. В такси-то тебя видит только один шофер, а в автобусе – столько людей.

***

Муж смотрит на жену, красующуюся перед ним в своем новом платье, и разражается безудержным смехом. Жена нахмурилась:

– Вот сейчас я скажу, во сколько мне обошлось это платье, и у тебя мгновенно пройдет этот дурацкий смех!

***

Вечером во дворе мужчины играют в карты. Один спрашивает у другого:

– Сосед, а чем же все же закончилась ваша вчерашняя ссора с женой? А то мы уже уснули легли спать и ничего через стенку не услышали.

Сосед тут же гордо заявляет:

– Она ползала передо мной на коленях!

– Да ты что! Вот это да! Этим все и завершилось?

– Ну нет, потом она еще и подпрыгивала передо мной.

– О-о-о! И что же она при этом говорила?

– Ну, сначала: «Сейчас же выползай из-под кровати, негодяй, я швабру принесу!», – а потом: «А ну быстро слезай со шкафа! Я еще не унесла швабру».

***

У входа в магазин:

– Милая, но ведь это же вовсе не наш ребенок!

– Дорогой, но ты только посмотри, насколько эта коляска лучше, удобнее и, главное, дороже нашей!

***

Беседуют приятели:

– Знаешь, у меня есть смутные подозрения, что жена уже не так сильно меня любит, как раньше.

– А что такое?

– С каждым днем она все туже и туже затягивает галстук на моей шее!

– А может, тебе все же показалось?

– Я тоже на это надеюсь, но почему же тогда она вчера попыталась его даже намылить?

***

Муж, попавший в автокатастрофу вместе с супругой, лежит в коме. Жена отделалась синяками. Через несколько дней муж возвращается к жизни. Он приходит в сознание, открывает глаза и видит перед собой улыбающееся лицо жены. Постепенно он вспоминает об автокатастрофе и о том, что посчитал свою жену умершей. Тогда он громко восклицает:

– О боже, я тоже умер и попал в ад!

***

Молится как-то в церкви женщина, вся слезами заливается:

– Господи, спаси, Господи, помоги! Никакой жизни нет. Что делать, куда деваться – не знаю, не ведаю. Дома ругань, скандалы, ссоры, драки с утра до вечера каждый день. Когда же это кончится-то, Господи?

И тут неожиданно раздается глас с небес:

– Успокойся, дочь моя. Через месяц призову я тебя к себе. Вытри слезы свои, утешься и возрадуйся.

– Господи, Господи, ну как ты милостив, как милосерден, – пораженная чудом, взволнованно поднимает прояснившиеся глаза женщина. – Но не за себя прошу – за любимого мужа…

***

Жена приходит домой после рабочего дня, усаживается в кресло и, глядя на мужа, гладящего белье, говорит:

– Представляешь, дорогой, мой начальник опять заверял меня, что из любви ко мне он готов бросить семью. Но это, безусловно, шутка.

– А вдруг нет? – умоляюще вопрошает муж.

***

Муж возвращается домой раньше, чем обычно, и застает свою супругу в постели с любовником. Несколько минут он удивленно смотрит на испугавшуюся парочку, а затем говорит любовнику жены:

– Ну, я-то муж, а вот вам это зачем надо?

***

– Милая, я в своей жизни знал всего лишь одну умную женщину, кроме моей мамы, конечно.

– Это кого же еще?

– Тебя, дура!

***

Два приятеля беседуют утром:

– Интересно, а кто хозяин в вашем доме? Как я вижу, ты уже четвертую ночь подряд спишь на коврике перед дверью. А ведь по ночам не так уж жарко, да и не очень-то, наверное, удобно…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза