Читаем Все возрасты покорны… полностью

– Все дело в том, что мой супруг два года тому назад под вечер пошел в соседний магазин купить хлеба, вернулся в конце прошлого месяца и устроил мне ужасный скандал из-за того, что ужин остыл.

***

Мужчина разговаривает с другом:

– Я думаю, что пора подавать на развод. Моя семейная жизнь стала просто невыносимой.

– Что случилось?

– Просто, если я раньше, приходя с работы домой, видел такую картину – собака встречала меня лаем, а жена приносила шлепанцы, то теперь-то все наоборот.

***

Муж вбегает на кухню и кричит жене:

– Что за гарь, копоть! Ты опять что-то сожгла?

– Да, но боюсь, что на этот раз ситуация уже необратима – сгорела моя кулинарная книга…

***

Муж говорит жене за ужином:

– Восхитительно! Откуда ты взяла рецепт этих чудесных грибочков?

– Да из какого-то криминального романа…

***

Встречаются два приятеля:

– Я слышал, что ты женился…

– Да, надоело питаться в столовой.

– Ну а как теперь?

– А что, теперь мне в столовой нравится…

***

Муж вернулся домой под утро после большой пьянки. Утром он просыпается, смотрит на себя в зеркало и виноватым голосом говорит жене:

– Милая, скажи, о чем ты подумала, когда увидела, что я пришел с фонарем под глазом.

– А о чем я могла подумать? Когда ты пришел, синяка у тебя еще не было.

***

Беседуют два друга:

– Моя жена – просто ангелочек!

– Какой ты счастливец! А вот моя еще жива…

***

Муж с женой приходят в магазин. Муж:

– Дайте, пожалуйста, мне вон тот фиолетовый галстук. Жена:

– О чем ты говоришь! Девушка, не слушайте его! Фиолетовый цвет ему совсем не идет!

– Ну тогда вон тот, бордовый.

– Ты с ума сошел? Красный! Да это же вульгарно!

– Ну, тогда зеленый, – начинает сердиться муж.

– Совсем чокнулся! Ты забыл, что этот цвет приносит несчастье?

Муж не выдерживает, берет с прилавка кассовый аппарат и бьет им по голове жену. Затем удовлетворенно говорит продавщице:

– Черный галстук, пожалуйста…

***

Беседуют две подруги. Одна жалуется:

– Не знаю, что и делать, мой новый муж постоянно разглагольствует о своей бывшей покойной жене.

– Все очень просто, начни рассказывать ему о своем будущем муже.

***

Мужчина рассказывает своему другу:

– Представляешь, прихожу домой, смотрю – а моя жена в постели с любовником. Я расстроился, прошел на кухню, выпил две их бутылки водки, спел грустную песню, собрался идти бить морду жене и любовнику – смотрю, а квартира-то не моя!

***

– Слышал, что ваша жена села на диету…

– Да-да, теперь она питается только лишь одними бананами и пьет исключительно одно кокосовое молоко.

– О, наверное у нее теперь великолепная фигура!

– Не сказал бы. Но зато как она прыгает по деревьям!

***

Жена, оторвавшись от книги, говорит:

– У царя Соломона было более 900 жен. Интересно, чем он их всех кормил?

Муж, скептически:

– А меня больше интересует, как он сам питался.

***

Муж лежит в постели с гриппом, он говорит молодой жене:

– Милая, а вот если я вдруг умру, ты очень сильно будешь страдать?

– Ну конечно! Ты же прекрасно знаешь, что любая ерунда меня может довести до слез!

***

– Сегодня я дала попрошайке целых две сотни!

– Такую сумму попрошайке? Как же отреагировал на это твой супруг?

– Сказал «спасибо»…

***

– Ваше семейное положение?

– Невыносимое!

***

Приболевший муж лежит в постели и стонет, глядя на жену, которая пишет письмо родственникам:

– Милая, моя болезнь очень серьезна?

– Нет-нет, дорогой, это просто ерунда, завтра-послезавтра ты уже полностью поправишься. Кстати, ты не подскажешь, как написать правильно: «поминки» или «паминки»?

***

Муж и жена в постели. Жена:

– Коль, ну скажи, что ты меня любишь…

– Люблю, змея.

– Коль, ну скажи, что ты меня хочешь…

– Хочу, выдра.

– Коль, ну ты и мертвого уговоришь…

***

Муж как-то вечером самодовольно сообщает:

– Мне кажется, что наш сынок унаследовал мои таланты, мою сообразительность и мой ум.

Жена:

– Да уж, точно. Слава богу, что мой ум и моя сообразительность, как и мои таланты, пока при мне.

***

Муж умирает. Жена сидит у его смертного одра, утирает слезы. Муж приоткрывает глаза и из последних сил просит:

– Дорогая, обязательно позови на мои похороны мою сестру.

– Милый, только не это. О чем угодно проси, но не об этом. Ты же знаешь, мы с твоей сестрой просто не выносим друг друга!

– Умоляю, позови мою сестру!

– Ни за что, даже не проси, об этом не может быть и речи!

– Но это же моя последняя просьба, милая…

– Ну ладно… Позову, так и быть! Но учти, в таком случае удовольствия от твоих похорон я уже не получу!!!

***

Муж пришел домой выпивший, ищет, к чему бы придраться.

Ничего не может придумать, о чем ни скажет жене – она все тут же выполняет. Тогда он командует:

– Жена, выключи свет. Она выключила.

– Включи свет. Включила.

– Выключи.

– Включи.

И так продолжается с полчаса. Вдруг мужик встает – и как ударит жену. Та в слезы:

– Вась, ну за что?

– А кому ты, стерва, сигналишь тут?

***

Беседуют два друга:

– Моя жена меня совсем не понимает! А твоя?

– Не знаю, я с ней никогда об этом не говорил.

***

Жена бизнесмена:

– Милый, необходимо срочно уволить моего шофера. Сегодня он опять чуть меня не убил!

– Дорогая, а может, дадим ему еще один шанс?

***

Жена ругается с мужем:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза