Читаем Все возрасты покорны… полностью

– А я вашу, – отвечает графиня, сморкаясь в простыню.

***

Немолодая графиня дала объявление о продаже части своей мебели. По объявлению приходит старый граф. Он обращается к графине:

– Мадам, я бы хотел приобрести эту чудесную кушетку в стиле «ампир».

– О, простите, граф, но только не это – она дорога мне как память о поручике.

– Тогда, возможно, вот этот обеденный стол?

– О, нет, он – тоже память о поручике.

– Однако, может, этот белый рояль?

– Простите, дорогой граф, но и он – память о поручике.

– Мадам, ну тогда, может, хотя бы вон ту шикарную люстру?

– Ах, граф, простите, нет – поручик был таким фантазером!

***

Старушка с интересом рассматривает коляску:

– Какие прелестные близнецы! Оба мальчика?

– Нет, только слева, справа – дыня!

***

Старый военнослужащий говорит:

– Мне потребовалось сорок лет, господа, чтобы понять, что у меня нет никакого военного таланта.

– И что же вы сделали?

– Увы, было уже поздно что-нибудь делать – меня произвели в фельдмаршалы.

***

Пастор навестил старого Гаррисона, у которого давно не был, и застал его больным в постели. На тумбочке у кровати стояла бутылка виски.

– Гаррисон, неужели это твое последнее утешение?

– Нет, пастор, в шкафу есть еще одна бутылка.

***

Внук спрашивает у деда:

– Дедушка, ты не очень рассердился, когда тебя проверяли на таможне?

– Да нет, внучек, наоборот, ведь при досмотре нашли мои очки, которые пропали неделю назад.

***

Юбилей. Жене исполняется 50 лет. Выступает муж:

– Эх, вот в 20 лет ты была розой, в 30 лет – шампанским, в 40 – коньяком, в 50 – стала кислыми щами.

С ответным словом выступила жена:

– Да, в 20 лет я была розой, но сорвал ее не ты. Да, в 30 лет я была шампанским, но тебе достались только брызги. Да, в 40 лет я была коньяком, но ты пил на троих. Да, в 50 лет я стала кислыми щами, но хлебать тебе их нечем.

***

Жили-были старик со старухой. Старуха говорит:

– Дед, у нас, кажется, будут дети…

– Еще бы! Ведь завтра пенсию получаем.

***

Купила старуха галоши, а завернуть их не во что. Зашла в аптеку, попросила коробку. Дали ей коробку от презервативов (на коробке написано «1000 штук»). Едет она в электричке домой, в деревню. Ее спрашивают:

– На сколько тебе, бабуся, хватит этой коробки?

– Детушки, как мой дед шаркает, хоть бы на неделю хватило.

***

Дед не справляется со своими супружескими обязанностями. Бабка посылает его к врачу. Когда он вернулся, она его спрашивает:

– Ну что тебе врач сказал?

– Доктор много расспрашивал о моем прошлом. Особенно интересовался, не был ли я раньше онанистом. Я ему, конечно, сказал, что был всегда только коммунистом.

– Дурак ты, дед! А вдруг завтра онанисты к власти придут?

***

К врачу приходит 70-летний мужчина и жалуется на импотенцию. Доктор говорит:

– Что же вы хотите, батенька, годы!

– А у нас во дворе одному 80 лет, а он говорит, что у него с этим нет никаких проблем!

– А кто вам мешает говорить то же самое?

***

Трое мужчин вышли на берег реки купаться, увидели на другом берегу хорошеньких голых девчонок. Первый мужчина, двадцатилетний, быстро разделся и поплыл на другой берег. Второй, сорокалетний, говорит:

– Если надо, сами приплывут.

А третий, шестидесятилетний, достает бинокль и отвечает:

– Нечего суетиться, и так все хорошо видно!

***

Пожилой муж неожиданно возвращается домой. Мимо него в дверь стремглав проскакивает молодой парень. Муж, возмущенно:

– Вот она, современная молодежь! Ни тебе – спасибо, ни мне – здрасте!

***

Старость – это время, когда свечи на именинный пирог обходятся дороже самого пирога.

***

На диком Западе пожилой ковбой приводит к врачу молодого:

– Доктор, помогите моему зятю. Я вчера прострелил ему ногу.

– Это некрасиво – стрелять в собственного зятя!

– А когда я в него стрелял, он еще не соглашался стать моим зятем.

***

Пришел дед Григорий к деду Николаю, а тот сидит и на гармони играет.

– Коль, а где же твоя бабка?

– Да она у меня в сарае, дрова колет.

– Разве это правильно, Коля, ты сидишь в тепле, на гармошке играешь, а твоя бабка дрова колет?

– А что я могу сделать, если она не умеет на гармони играть?

***

Один пожилой мужчина говорит другому:

– Слушай, Вася, я через неделю выхожу на пенсию, и я так устал, так устал в этой жизни, что в первый месяц пенсии сяду в кресло-качалку и ничего не буду делать.

– А что потом?

– А потом начну раскачиваться.

***

Стоят две бабки возле колодца и хвастаются друг перед другом:

– Мы с дедом всю жизнь вместе прожили, а он до сих пор не может на меня наглядеться.

– Да, у моего тоже плохое зрение.

***

Сидят на лавочке две бабули и судачат:

– Зятек-то мой, Петровна, совершенно не выносит прямых солнечных лучей. Чуть только солнышко глянет в окно спальни, он тут же вскакивает!

– Надо же, Егоровна, как он рано встает!

– Да какой там, у него спальня на западной стороне.

***

Один старый фермер чудом спасся во время наводнения в Огайо. После чего он замучил всех, рассказывая, как он чудом спасся во время наводнения в Огайо. И вот попал он на тот свет, где святой Петр сказал ему, что он, мол, был хорошим парнем и любое его желание будет исполнено. Фермер, естественно, сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза