Читаем Все возрасты покорны… полностью

– О, да у вас еще и основательная потеря памяти!

***

Утро. Мужчина в престарелом возрасте подходит к зеркалу. Смотрит: рожа синяя, голова лысая, живот отвислый, уши лопухами, спина горбатая, одна нога короче другой. Оглядывается, а за его спиной спит длинноногая красавица. Он говорит задумчиво:

– Это надо же так деньги любить!

***

Старик женился на 16-летней девушке. Первая брачная ночь. Старик спрашивает:

– Золото ты мое, солнышко, тебе, наверное, матушка объяснила, что сейчас произойдет?

– Нет…

– А подружки говорили?

– Нет…

– Так ты совсем ничего-ничего не знаешь?

– Нет! Старик зарыдал:

– Как же быть?! Ты не знаешь, а я забыл!

***

– Дедушка, почему древние греки изображали победу в образе женщины?

– Узнаешь, когда женишься, внучек.

***

Дед просит у бабки:

– Дай 15 рублей!

– Не дам! Все равно пропьешь!

Ушла бабка к соседке, возвращается вечером – гусей нет, дед в стельку пьяный. Она к нему:

– Где гуси?

– Н-на юг улетели, 15 рублей не дашь – и бараны в гору уйдут!

***

Беседуют два старых заключенных:

– Чем занимались до семнадцатого года?

– Сидел и ждал.

– А после семнадцатого?

– Дождался и сел.

***

Два старых большевика вспоминают:

– Помнишь, Вася, как мы Зимний брали?

– Да, погорячились.

***

Один пожилой человек, большую часть своей жизни проведший в местах заключения, устроился в детский сад кочегаром. Однажды к нему подбегают дети и спрашивают:

– Нам воспитательница начала рассказывать сказку, но до конца не рассказала, ее позвали к телефону.

– А как начиналась сказка?

– Посадил дед репку.

– Отсидит репа срок, откинется и посадит деда на перо.

***

Старый художник рисует красивую юную натурщицу. Художник устал и говорит:

– А почему бы нам не передохнуть, сядем рядом, попьем чайку?

Только они сели за стол, как в двери повернулся ключ. Художник испуганно зашептал:

– Быстрее раздевайся, моя жена вернулась.

***

Старый еврей высовывается из вагона и с любопытством оглядывает перрон и вокзал. Мимо проходит русский и как врежет еврею по щеке. Тот удивленно спрашивает:

– Вы это сер-рьезно?

– Конечно!

– Ваше счастье, а то я шуток не люблю!

***

Умирает теща, смотрит в окно и говорит:

– Закат какой… Зять:

– Мамаша, не отвлекайтесь. Занимайтесь своим делом.

***

В автобус входит бабуля:

– Мужики! Яйца не переколите!

– Бабуля, да ты что в переполненный автобус с яйцами-то?

– Да я не с яйцами! Я с гвоздями.

***

Одна бабуля говорит другой:

– Ну у тебя и дед, просто ужас, сует свой нос, куда попала, во все дырки. Кошмар.

– Ну, а ты чего думаешь, я за него замуж вышла? Раньше мне это нравилось.

***

Старый еврей на ипподроме:

– Разве это лошади?! Это шлюхи, а не лошади! Вот у моего дяди в Одессе были шлюхи – вот это были лошади!

***

Приходит бабка в военкомат и говорит:

– Дайте мне партизанскую медаль и льготы!

– А вы партизанили?

– Сама-то нет, но партизан снабжала едой, носила им сало, хлеб, молоко…

– Да, без жратвы не повоюешь…

– А как же, они мне все «данке, данке»…

– Так то же были немцы!

– Немцы, немцы. Но из ГДР.

***

Три генерала в отставке играли по вечерам в преферанс. Вот они все собрались, а Ивана Ивановича нет. Послали за ним денщика. Денщик возвращается и докладывает:

– У их превосходительства дама. Их превосходительство сказали, что если смогут, то не придут.

***

Могут ли груди у женщины стоять в 60 лет?

– Могут, если она моет полы.

***

Солидный пожилой советский чиновник приехал во Францию, пошел в публичный дом, познакомился там с молоденькой проституткой и предлагает ей поехать вместе с ним:

– Подумай хорошенько! Станешь советской студенткой, будешь учиться в советском вузе, жить в советском общежитии…

– Что вы! Что вы! Мама меня еле-еле в публичный дом отпустила, а уж в общежитие!

***

Старая жена возвращается из отпуска. Муж ее язвительно спрашивает:

– Ну и сколько ты на этот раз заработала?

– Тысячу.

– Надо же, я бы за тебя и пятидесяти рублей не дал.

– А я больше и не брала.

***

Разговаривают двое немолодых мужчин. Один из них говорит:

– Ты знаешь, раньше, когда я был молодым, мне стоило только подумать о женщине, и я сразу же возбуждался. А сейчас думаю, думаю – и ничего! Наверное, что-то с головой.

***

70-летний мужчина женился на 18-летней девушке. В первую брачную ночь он стучится к ней в спальню:

– Дорогая, я пришел выполнить свой супружеский долг.

Выполнив его, он пожелал спокойной ночи и ушел. Проходит час, он снова стучится к жене:

– Дорогая, я пришел выполнить свой супружеский долг. Еще через час:

– Дорогая, я пришел выполнить свой супружеский долг.

– Но, милый, ты уже два раза выполнил его сегодня.

– Прости, дорогая, склероз!

***

Пожилой состоятельный мужчина женился на молоденькой девушке. Молодость жены его очень пугает, и он жалуется своему приятелю:

– Не знаю, как мы будем жить, мне все-таки 70, а ей – 18. Что же делать?

– А вы наймите молодого секретаря. Встречаются через год. Друг спрашивает:

– Как ваша жена?

– Спасибо, хорошо. Она беременна.

– Да? Поздравляю. А как ваш секретарь?

– Спасибо-спасибо, она тоже беременна.

***

В первую брачную ночь у немолодого графа с чопорной графиней ничего не выходит. Граф говорит:

– Ладно, графиня, я спасу вашу честь, порежу себе палец и вытру его о простыню.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза