Читаем Все возрасты покорны… полностью

Немного глуховатый дед взял кусок проволоки, один конец засунул в верхний карман пиджака, а другой – за ухо.

– Вот и слуховой прибор! – сказал он.

– Не смеши, – заметил сосед, – эта проволока не поможет тебе лучше слышать.

– Так-то оно так, – не растерялся дед, – но когда люди видят ее, они сейчас же начинают разговаривать намного громче.

***

Объявление в газете: «Работающая женщина желает познакомиться с мужчиной старше 55 лет, который не курит, не пьет и не думает, что ему 25».

***

Одна бабка жалуется другой:

– Ну что же это такое! Как ни постираю белье, всегда дождь намочит!

– А ты пользуйся приметами, как я. Утром смотрю деду под одеяло! Если налево – к дождю, если направо – к хорошей погоде.

– А если стоит?

– Дура! Кто же по таким праздникам стирает?

***

Выйдя поздно вечером в сад покурить, дед неожиданно обнаруживает на клумбе свою бабку в объятиях соседа.

– Иван Иванович, скотина вы этакая! – справедливо негодует он. – Вы что же, разве не знаете, что у нее радикулит?

***

Встречаются на завалинке два старых большевика. Один другому говорит:

– Иван, ты помнишь, нам в 18-м году таблетки давали, чтобы мы на женщин не смотрели?

– Ась? Я не расслышал.

Тогда первый дед кричит ему на ухо:

– Иван, я говорю, ты помнишь, нам в 18-м году таблетки давали, чтобы мы на женщин не смотрели? Так вот, кажись, они начали действовать.

***

Умирает старый еврей.

– Хаим здесь?

– Здесь, здесь.

– Сара здесь?

– Здесь, здесь.

– Абрам здесь?

– Тоже здесь.

– Значит, все здесь?

– Конечно, все.

– А кто в лавке?

***

Жарко. Деда, медленно едущего по пыльной дороге, совсем разморило.

– Не помню такого жаркого лета, – говорит он.

– Я тоже, – замечает лошадь.

– Что? Что такое? Первый раз слышу, чтобы лошадь говорила.

– И я тоже, – согласилась телега.

***

Жили-были дед да баба. Однажды приходит к деду ночью черт и говорит:

– Ты че?!

Дед испугался, растерялся, сидит и молчит. Черт постоял-постоял и пропал. На следующую ночь деда кто-то за плечо трясет, он проснулся, смотрит – стоит тот же черт, спрашивает:

– Ты че?!!

Дед снова молчит, черт посидел до рассвета, а потом исчез. На третью ночь повторилось то же самое. Дед не выдержал, пошел и рассказал все бабке, а та ему советует:

– Когда он тебя в следующий раз спросит: «Ты че?», ты его спроси: «А ты че?»

Вот на следующую ночь снова приходит черт и спрашивает деда:

– Ты че?!

– А ты че?!

– И правда, чей-то я?!!

***

Приходит бабка к своей соседке, а та блины печет.

– Угощайся.

Бабка ест блины да не нахвалится, хозяйка и не успевает за ней.

– Хороши у тебя блины, да толстоваты.

– Так ты по два берешь!

***

Летит старушка впервые на самолете, молится и шепчет про себя: «Господи, скорее бы земля!» Подходит к ней стюардесса, спрашивает – не нужно ли ей чего, а бабушка снова:

– Господи, скорее бы земля!

– Бабушка, – говорит ей стюардесса, – в истории авиации еще не было случая, чтобы самолет не возвращался на землю.

***

Сидит дед-хохол, рыбу ловит, свесив ноги в воду. Тут его за ногу кто-то хватает.

– Це кто?

Опять кто-то дернул.

– Це кто?

Вылез крокодил, съел деда и говорит:

– Це кто? Це кто? Це я, крокодил.

***

– Доброе утро, Матрена Ивановна. Как ваша головная боль?

– Ушел играть в карты.

***

У деда была очень норовистая лошадь, то она слушалась, то упрямилась и не хотела сходить с места. Дед пошел к ветеринару и попросил совета. Тот дал ему две свечки – зеленую и красную – и сказал:

– Когда ваша лошадь заупрямится, вставьте ей в соответствующее место зеленую свечку. Когда будет двигаться медленно – красную.

Через несколько дней ветеринар встречает деда и спрашивает:

– Ну, как дела?

– Чудесно, доктор! Позавчера моя лошадь закапризничала и не захотела ехать. Я ей вставил зеленую. Тут она выбросила меня из седла и помчалась галопом.

– И что вы предприняли?

– Я вставил себе красную… и догнал ее!

***

Пожилой генерал вместе с денщиком возвращаются с маневров на пролетке. Проезжают мимо озера. Генерал видит купающуюся белотелую женщину с длинными распущенными волосами. Останавливает пролетку и приказывает денщику:

– Иван, раздевайся быстрее, сплавай к этой даме и спроси ее, как она насчет поездки со мной в город, гостиницы, вина, картишек и так далее.

Денщик раздевается, кидается в воду, делает круг вокруг дамы и возвращается обратно. Подбегает к генералу:

– Ваше превосходительство, насчет поездки в город, гостиницы, вина, картишек они могут-с, а насчет так далее – никак-с, они – поп-с.

***

Врач спрашивает больного дедушку:

– Как спите?

– В пижаме, без обуви и в темноте.

***

Идет бабушка по большому городу (приехала из деревни) и удивляется, какие дома большие, красивые, высокие и светлые. Дошла до многоэтажного дома. Навстречу ей идет молодой человек. Она у него и спрашивает:

– Милай, подскажи, что это за дом стоит такой большой?

– Чертежная мастерская, бабушка!

– Вон оно что. А что там делают?

– Чертят, бабушка, чертят. Она перекрестилась и говорит:

– Господи! Чертят, и тех делают.

***

Бабуся приехала из санатория, у нее интересуются, как она отдохнула.

– Плохо. Не было любви.

– Старая, ведь тебе уже на кладбище пора!

– Ну и что, ведь лежать-то я могу!

***

Сара – мужу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза