Читаем Все возрасты покорны… полностью

– Это медленное, но прогрессирующее превращение головы в задницу. Сначала по форме, а потом – по содержанию.

***

Молодой человек впервые пришел в гости к своей девушке. Ходит он по квартире, осматривается. Вдруг видит – у дивана стоит очень красивая и дорогая китайская ваза. Он туда глянул, видит, там что-то насыпано. Засовывает из любопытства руку внутрь и спрашивает:

– Ой, а что это тут такое?

– А-а, это! Это пепел моего дедушки…

Парень со страхом выдергивает руку обратно. Девушка продолжает:

– Ему, видите ли, в лом за пепельницей на кухню сходить!

***

В магазине проходит неделя вежливости. Древняя бабулька досажает своей назойливостью продавцу и наконец выводит его из себя. Продавец пытается все же быть чрезвычайно вежливым:

– Бабушка, я сейчас пойду на фиг, а вы идите за мной и никуда не сворачивайте!

***

Журналист берет интервью у знаменитого старожила:

– Расскажите, как вам удалось дожить до такого почтенного возраста?

– Я всегда во всем был умерен: в сексе, в водке и табаке. Ну и, конечно, то, что я опоздал на «Титаник»…

***

На одесском кладбище на надгробной плите написано: «Ну теперь-то вы верите, что я болел?!»

***

Журналист берет интервью у почетного ветерана:

– Я знаю, что в плену вам загоняли иглы под ногти, били, прижигали раскаленным железом, пытали электрошоком… Как вы могли все это так мужественно вынести и не выдать ни одной из стратегических тайн? Вы что, совершенно нечувствительны к боли?

– Просто я никогда не был женат.

***

Встречаются два пенсионера. Поздоровались, продолжая разговор, один у другого спрашивает:

– Как там твоя жена?

Но вспомнив, что она месяц как умерла, быстро добавляет:

– Все на том же кладбище?

***

Жена спрашивает мужа:

– Милый, ты не видел, куда я положила книжку «Как прожить до ста лет»?

– Я ее выбросил. Ее начала читать твоя мама.

***

Разговор двух пенсионеров:

– Ты слышал, Иванов в который раз поссорился со своей второй половиной?

– И что же они не поделили на этот раз?

– Просто он купил подержанную надгробную плиту и потребовал, чтобы она сменила имя…

***

Последняя осень любви

***

Очень старый, но очень богатый еврей Шниперсон женился на молоденькой красивой девушке. Через неделю он приходит к врачу и говорит:

– Доктор, помогите! Сделайте так, чтобы мой брак не был только платоническим!

Врач тщательно осмотрел его и сказал:

– Увы, вам уже ничего не поможет.

– Но, доктор, а пчелиное молочко?

– Господин Шниперсон, я, конечно же, могу прописать вам пчелиное молочко. Я даже могу сделать так, что вы будете жужжать, но вот жалить – увы, никогда!

***

Встречаются два старых еврея и разговаривают:

– Абрам, ты шо такой грустный?

– Вчера от меня ушла Сара.

– Какое горе!

– Конечно же, горе! Вчера ушла, а сегодня вернулась!

***

Старый еврей женился на молоденькой русской. Через некоторое время она встречает своих подруг, которые просят ее поделиться впечатлениями:

– Ну как он в постели?

– Ой, девочки! Я конечно знала, что евреям делают обрезание, но чтобы так коротко!..

***

Встретились два старых еврея:

– Изя, я слышал, шо ты живешь с нашей соседкой Сарой?

– Кто это тебе сказал? Один раз живнул – и уже живу. Ну шо за люди!

***

Разговаривают две старых еврейки:

– Сонечка, ты можешь определить по лицу своего мужа, когда он врет, а когда – нет?

– Шо за проблемы, Роза! Если мой муж говорит, значит, он уже врет!

***

Сара и Изя вышли на пенсию и решили поездить по миру. Приехали они в Пизу, пошли взглянуть на знаменитую башню. Изя говорит:

– Смотри, Сара, какая красивая башня!

– Ой, Изя, кто бы говорил!

***

Сара говорит мужу:

– Изя, выбирай одно из трех: или закрой форточку, или два раза получишь по морде!

***

Престарелая еврейская пара готовится ко сну. Жена спрашивает:

– Изя, ты калитку закрыл?

– Закрыл.

– А дверь закрыл?

– Закрыл.

– А английский замок запер?

– Запер.

– А засов задвинул?

– Задвинул.

– А цепочку повесил?

– Повесил.

– А шваброй дверь подпер?

– Шваброй, кажется, не подпер.

– Ну вот! Заходи и бери, чего хочешь!

***

Разговаривает между собой престарелая еврейская пара:

– Сарочка, ты знаешь, я только что прочел в газете, что Титаник потопил айсберг.

– Я-таки знала, что обвинят кого-то из наших!

***

Встретились две старых еврейки:

– Сарочка, а шо, Абраша умер?

– Да.

– То-то я гляжу, его хоронят…

***

Встретились две престарелые еврейские женщины:

– Сарочка, что это у вас в медальоне?

– Прядь волос моего мужа.

– Но ведь ваш муж еще жив!

– Он-то жив, а вот волос давно нет!

***

Разговаривают две старушки. Одна говорит:

– У моего мужа какое-то необычное хобби. Все время забываю, как он себя называет.

Выглядывает в окно и кричит на весь двор:

– Вася, ты кто, сифилитик?

– Маня, ну сколько раз тебе говорить: не сифилитик, а филателист.

***

Несколько мужчин в возрасте отправились на охоту. Одного из них по возвращении жена спрашивает:

– Ну как охота, удалась?

– Да, впятером мы поймали одного зайца.

– И как же вы его делили?

– А мы его не нашли…

***

Послала старуха старика на рыбалку. Сидит старик на речке, рыбу ловит. Вдруг вынимает золотую рыбку. Рыбка – ему:

– Отпусти меня, старче, я исполню три твоих желания.

– А мне не надо ничего, – говорит мужик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза