Читаем Все возрасты покорны… полностью

Он ее заводит за ширму. Проходит несколько минут, и оттуда раздается ее голос:

– Доктор, вы определитесь, вперед или назад, а то это ваше туда-сюда меня раздражает!!!

***

Доктор спрашивает даму преклонного возраста:

– Вы страдаете половыми извращениями? Пациентка отвечает:

– Что вы, доктор, я ими наслаждаюсь!

***

– Почему пожилые люди любят играть в шахматы?

– Это единственная возможность подержаться за чужие фигуры.

***

Муж с женой преклонного возраста приехали в столицу и пошли посмотреть показ мод. Идут шикарные манекенщицы, модели, демонстрируют бикини. Жена говорит мужу:

– Чего ты рот раззявил? Совсем дар речи потерял? Слушай, мы с тобой двадцать лет женаты, ты что, никогда живьем женских ног или груди не видал?

Муж отвечает:

– Тихо! Не мешай! Как раз этот вопрос я себе сейчас и задаю.

***

Внук спрашивает с завистью деда, который гуляет с молодыми девками:

– Дед, и чего они в тебе, старом, находят?

– А хрен их знает, – сказал дед, облизывая седые брови языком.

***

Гуляет дедушка с внучкой. Внучка смотрит – собачки любовью занимаются – и спрашивает у дедушки:

– Дедушка, а чем они занимаются?

– Ну, понимаешь ли, внученька, одна собачка сломала ножку, а вторая, такая добрая и отзывчивая, взяла ее на спинку и тащит домой.

Внучка смотрела-смотрела и говорит:

– Дедушка, а добрых и отзывчивых всегда все имеют?

***

Мужчина преклонного возраста приходит к доктору и жалуется, что последние 17 лет страдает головными болями и ничто не может ему помочь. Доктор посмотрел историю болезни, убедился, что больной испробовал все лекарства, и говорит:

– Когда у меня болит голова, я плюю на боль, беру жену, иду с ней в душ и занимаюсь с ней сексом так, чтобы забыть обо всем.

Через какое-то время доктор встречает пациента и интересуется результатом. Пациент в совершеннейшем восторге говорит:

– Здорово! 17 лет ничто не могло мне помочь, а тут – как рукой сняло!

Доктор обрадованно отвечает:

– Я плохого не посоветую!

– Действительно, доктор, жена у вас – великолепная!

***

Бабушка заканчивает страшную сказку:

– …И отобрали у мышки норушку, а у Ваньки – встаньку…

***

Приходит старичок к врачу:

– Ну что, в чем дело? – спрашивает врач.

Мужик снимает штаны, трусы и вываливает громаднейший член прямо на стол врачу. Стол чуть не рухнул от этой трубы. Врач в полном шоке, выпячивает глаза и спрашивает:

– Жалуемся?! Мужик отвечает:

– Да нет, хвастаемся!

***

Hа нудистском пляже парень подходит к старушке и спрашивает:

– Бабушка, могу поиграться с твоими сиськами?

– Можешь, можешь. Но далеко с ними не уходи.

***

Старый, подслеповатый мужичонка смотрел телевизор и вдруг как заорет:

– Эй! Мать, иди-ка сюда! Ты погляди, чего эти извращенцы по телевизору-то показывают!!!

Жена пришла из кухни, посмотрела на экран и говорит:

– Ты, козел старый, надень-ка очки. Это Фидель Кастро банан кушает…

***

Старичок стоит, стирает свои свои трусы и причитает:

– Эх, никому на этом свете верить нельзя. Никому. Даже себе, ведь только пукнуть хотел!

***

Молодой еврей спрашивает старого:

– Какой месяц наилучший для женитьбы?

– Мартобрь.

– Но такого месяца нет…

– Вот именно!

***

Пожилого еврея спрашивают:

– Скажите, можно ли сравнить супружескую жизнь с лотереей?

– Нет. В лотерее у тебя есть хоть какой-то шанс.

***

Одна старая еврейка звонит подруге и, рыдая, говорит:

– Знаешь, Сарочка, уже полночь, а Изя вся еще не пришел! Может, он завел молодую любовницу?

– Ну зачем же сразу о плохом думать? Может, он просто попал под автомобиль?

***

Встречаются два еврея. Один другому говорит:

– Ах, Изя, если бы вы знали, как это тяжело – потерять жену!

– Знаю, знаю, практически невозможно.

***

Старичок-еврей заболел. Жена говорит:

– Изя, пей кефир, чтоб ты сдох, тебе же нужно поправиться!

***

Абрам и Сара вышли на пенсию и поехали в лес, побыть наедине с природой. Абрам говорит:

– Сара, какая ты сегодня темпераментная, ну прямо как в молодости!

– Тебя бы положить голой задницей на муравейник – ты бы и не такое вытворял!

***

Встречаются два престарелых еврея. Один другому говорит:

– Здравствуйте, Изя, я слышал, что ваша жена умерла, примите мои соболезнования.

– Не жена, а теща.

– Ну что ж, тоже неплохо.

***

Старая еврейка встала с постели, подошла к зеркалу и стала смотреть на себя. Муж из постели говорит:

– Сарочка, покажи-ка мне свою грудь.

– На, смотри, – сказала жена и перекинула грудь через плечи.

***

Встречаются два старых еврея. Один говорит другому:

– Знаешь, Изя, моя Сара такая добрая, хозяйственная, умная…

– Абраша, неужели твои дела так плохи, что ты решил продать свою жену?

***

Престарелый Изя говорит утром Саре:

– Сарочка, я как побреюсь, так и чувствую себя двадцатилетним!

Сара отвечает:

– А почему бы тебе не делать это перед сном?

***

Встретились два престарелых еврея, один другого спрашивает:

– Скажите, Изя, вот вы такой видный мужчина, почему же вы до сих пор не женаты?

– Видите ли, каждый раз, когда я встречаю женщину, которая готовит, как моя мама, она выглядит, как мой папа!

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза