Читаем Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка полностью

Тем временем государства Нового времени, управляемые бюрократией, созданной средним классом и пополняемой из его рядов, нуждались в законах и постановлениях, а также в правовом аппарате – юристах и судьях, которые обеспечивали бы их исполнение. Они также работали с бумажными документами: актами, привилегиями, завещаниями, инвентарными описями, сводами законов и учетными записями; использовали армию сборщиков налогов, для работы которых требовались списки жителей с информацией о доходах, бухгалтерские книги и предписания об оплате; кроме того, для существования государства нужны были настоящие армия и флот, у которых, в свою очередь, была потребность в картах и схемах, инвентарях продовольствия и прочих запасов, доставляемых по всему миру; также требовались научные приборы навигации и составление прогнозов погоды. Средние классы также плыли в потоке документов – реестров, счетов-фактур и коносаментов, календарей и прейскурантов, прогнозов судоходства и страховых реестров[490]. Современный мир заполонила бумага.

В науках использовались новые системы упорядочения данных, которые разрабатывались в течение предыдущего столетия. Вероятно, показательно, что шведский ботаник Карл Линней (1707–1778), известный как создатель современной системы классификации и наименования растений, в своей работе перешел от методов, заимствованных из традиционных книг общих мест, к новым системам организации. В начале карьеры Линней делал записи о своих находках в переплетенных тетрадях, старым проверенным способом. Позднее, в 1740-х гг., он радикальным образом изменил процедуру записи, начав фиксировать свои наблюдения на отдельных листах бумаги, которые затем группировал по содержанию или виду, вместе с засушенными образцами растений, которые он также закреплял на отдельных листах (хотя для гербариев в то время обычно использовались переплетенные тетради). Все эти бумаги он хранил в шкафу, который называл arca (аллюзия на «ковчег» Томаса Харрисона?). В нем были регулируемые полки с вертикальными перегородками, которые Линней пронумеровал в соответствии с системой, основанной, возможно, на устройстве книг общих мест[491]. Однако в следующее десятилетие Линней сделал шаг назад, поручив заново переплести имевшиеся у него экземпляры собственных книг, чередуя текст с пустыми страницами для записей и исправлений. Впрочем, в 1767 г. он снова стал использовать листки бумаги, обрезанные на этот раз до стандартного размера, которые он мог упорядочивать и перестраивать в соответствии с требованиями материала. (Эти листки хранятся теперь в алфавитном порядке, но неизвестно, в каком порядке расположил их Линней.)[492]

Ученик Линнея Даниэль Соландер (1733–1782) переехал из родной Швеции в Англию и в 1770-е гг. в компании натуралиста Джозефа Бэнкса отправился с капитаном Куком в его первое большое путешествие – в Южную Америку, Таити, Новую Зеландию и Австралию[493]. Соландер делал заметки на отдельных листах, переняв этот способ у Линнея, однако, в отличие от него, поворачивал листки длинной стороной вверх; кроме того, он использовал более плотную бумагу, почти как у игральных карт. Он также заказал коробки для своих карточек, чтобы их можно было содержать в порядке. Таким образом, Соландер сделал огромный шаг в направлении создания картотеки[494].

Другие, впрочем менее известные, ученые также организовывали свои записи по-новому. Эдуард де Вилье участвовал в качестве инженера в Египетской экспедиции Наполеона в 1798 г., а позже мирно занимался ботаникой в Швейцарии и Италии. Для полевых наблюдений он использовал переплетенную тетрадь, а по возвращении домой перенес свои записи в реестр, как это на протяжении тысячелетий делали составители сборников общих мест. Но этой старомодной практике он придал современный штрих, обрезав края страниц реестра и наклеив на них самодельные картонные ярлыки с буквами алфавита, что облегчило сортировку записей и позволило связать их с расположенным в конце реестра указателем[495].


Современный образец коробки «Соландер»[496]


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки