Читаем Всё, чем могу полностью

Прохлада ночи студит день

И на глаза спускает сон,

И под большую ночи тень

Стихает дня привычный звон.

Припев

Спи любимая моя,

Сны златые затая.

Пусть смежит ресницы сон

Той, в которую влюблен.

Над перекрестьем всех дорог,

Смятеньем пятен и имен

Святая ночь дает зарок

Оберегать покой и сон.

Припев

Когда заря откроет день,

Прохлада будет продлена.

В нее вплетется ночи тень

Как золотая пелена.

Припев

2012 г.

На свою конфеточку

На свою конфеточку

Девочку-кокеточку

Я налюбоваться не могу.

Ты – великолепная,

Как из света слеплена.

Всю тебя я в сердце берегу.

Хоть мы и не юноши,

Бредим до полуночи

Ароматом новых ярких грез,

Словно юность вечную

Несколько беспечную

Повстречать нам снова привелось.

Повесть не закончена —

Жизнь пока идет еще,

Чередой волнуя и маня.

В этой жизни вечная,

Нежная, сердечная,

Верная любовь есть у меня.

На свою конфеточку

Девочку кокеточку

Я налюбоваться не могу.

Ты – моя желанная,

Небесами данная.

Всю тебя я в сердце берегу.

2012 г.

Вале в день святого Валентина 14.02.2012 от Россихина Н

Люблю тебя я, Валентина,

И в ночь, и в сумерки, и в день,

И с днем святого Валентина

Рад поздравлять хоть каждый день.

Твоими чарами окован,

Так получилось по судьбе,

Делами, чувством, мыслью, словом

Прикован намертво к тебе.

В толпе, в тиши, на огороде,

В лесу, заслушавшись листвой,

Казалось бы, я на свободе,

Ну а на деле – узник твой!

Прими же в день сей поздравленье,

Чтоб нам и дальше – в добрый час …

P.S.

Твои чудесные соленья,

Твоя готовка – просто класс!

Более серьезно:

P.S.

Твоих желаний исполненье

Мне, как всевышнего приказ!

2012 г.

Часть 4 Разное

Новогодняя песня

Белая сказка

В синем огне —

Светит морозный

Узор на стекле,

Время приходит,

И дед мороз

Праздник всем детям

И взрослым принес.

Снова приходит

К нам новый год,

Ёлку приносит

И песни несет.

И в веренице

Радостных дней

Будут гореть

Миллионы огней.

Дети под ёлкой

Будут скакать,

Песенки петь

И в игрушки играть,

И дед мороз,

Нетерпеньем томим,

Даст из мешка,

Что понравится им.

Будем мы старый

Год вспоминать,

Весело будем

Его поминать,

И, что хорошего

Выпало в нем,

Мы в своем сердце

С собою возьмем.

Снова приходит

К нам новый год,

Всем, кого любим,

Пусть счастье несет,

И каждый раз

Приносит он вновь

Веру, надежду,

Мечты и любовь.

2012 г.

Ночь

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия