— Как ты? — рядом присел Джарет. В руках он держал сумку Эвина.
— В порядке. Где Эвин?
— Полез на яблоню.
— Ты уверен, что это безопасно?
— Здешние плоды есть можно, — Джарет огляделся. — Я думал, здесь будет город или замок. А это больше похоже на Авалон. Только заросший и одичавший.
— Ты прав, — Оберон с нарастающим беспокойством осматривал густые заросли, сплошь покрывающие берег острова. — Раньше этих джунглей не было.
— Ой, сколько здесь птиц! — откуда-то сверху по лиане съехал Эвин. Достал из-за пазухи четыре румяных яблока и раздал всем. — А цветы какие! Самые маленькие с мою ладонь! И бабочки!
— Да, да, — рассеянно ответил Оберон. — А город ты не видел? Или дорогу?
— Я башни видел, вон там, — Эвин махнул рукой налево, с хрустом откусил половину яблока и застонал от удовольствия. — Вкусно-то как!
Алиас осторожно надкусил яблоко. До сих пор он думал, что у напитка Аида совершенный вкус, но это превосходило шедевр алхимии, как тысячелетнее вино превосходит деревенский самогон. Он сам не заметил, как съел всё яблоко — с косточками.
Джарет свое проглотил, почти не жуя. Оберон откусил маленький кусочек и поморщился.
— Одичание… — он отбросил яблоко. — Неужели и город тоже?.. Ладно, пошли.
Дорогу к городу они отыскали не сразу. Эвину пришлось еще дважды залезать на деревья, уточняя маршрут. Время от времени Оберон наклонялся и счищал пышный мох с белых и черных мраморных плит древней дороги.
— Как думаешь, что здесь могло произойти? — тихо спросил Алиас у Джарета.
— Понятия не имею. Может, война?
— На Тир на Ног никто никогда не воевал! — резко бросил через плечо Оберон. — Это просто невозможно.
— Тогда где все? — спросил Джарет. — Ведь здесь же был большой город, верно?
Оберон молча покачал головой. Они вышли на поляну. Над разноцветными, сверкающими как драгоценные камни цветами, порхали синие бабочки. Одна опустилась на голову Эвину. Еще две сели на плечи Джарету. Над головой Оберона бабочки образовали правильный круг — не то венок, не то нимб.
— Это же… — Оберон остановился. — Здесь была площадь!
— Ты правильно помнишь, — ответил ему тихий музыкальный голос. Из-за деревьев появилась высокая женщина в простом синем платье. — Но разве живые цветы хуже мертвого камня?
— Владычица… — Оберон опустился на колени.
— Я не ожидала снова увидеть тебя, — она улыбнулась. — Но это приятная неожиданность.
Алиас внезапно понял, что он единственный, кто прямо смотрит на женщину. Эвин упал на колени, опустив голову. Он дрожал. Джарет склонился в низком поклоне.
«Это ведь не может быть Дану?!» — Алиас торопливо поклонился. Женщина не казалась особо красивой. Пепельные косы, переброшенные на грудь, распустились на концах. На бледных щеках змеились синие узоры. Но ее глубокие и теплые, как летнее море, глаза затягивали в бездонную глубину. Такой силы Алиас не встречал ни у кого из эльфов. Даже Оберон казался перед ней беспомощным ребенком.
— Ты привел своего младшего сына? — она шевельнула длинными, без следов колец пальцами. Бабочки закружились над Джаретом и Эвином. — И его сына? Я рада, что твой род не пресекся, Оберон.
— Я счастлив твой радостью, — он понял голову. — Могу ли я узнать, что послужило причиной всех этих изменений, владычица?
Она пожала плечами.
— Большой прилив. Здесь стало слишком много дикой магии. Я отослала своих детей в другие миры — на время. И как ни рада я видеть тебя, но увы, должна предупредить, что вам не следует слишком задерживаться.
— И когда настанет пора уходить?
— Я дам вам знать, — она подошла ближе. Примятая ее босыми ногами трава тут же выпрямлялась. — Как твое имя, сын Оберона?
— Джарет, моя госпожа, — он выпрямился. — А это мой сын Эвин.
Ее темные брови чуть дрогнули.
— Мы еще поговорим с тобой, Джарет. А пока отдохни как следует, — она склонилась над Эвином, приподняла его голову. — Не бойся меня, летнее дитя. Тебе легко дышать здесь?
— Да, госпожа, — прошептал Эвин.
— Хорошо, — она отпустила его. Оберон тут же обнял Эвина, ободряюще потрепал по голове. Владычица Тир на Ног посмотрела на Алиаса. — Подойди ко мне, человек.
— Алиас мой друг! — Джарет взял Драккони за плечо.
— Друг? — она усмехнулась. — Или хранитель?
— Я не нуждаюсь в охране!
— Джарет! — Оберон нахмурился. — Ты ведешь себя неподобающе перед лицом богини моего народа.
«Моего народа». Алиас глянул на готового взорваться Джарета и шагнул к богине.
— Счастлив видеть Дану, владычицу Тир на Ног. В моей жизни не было большей радости, госпожа. Я к твоим услугам во всем, что не противоречит присяге моему королю.
— Хорошо сказано, — она мягко улыбнулась. — Ловлю тебя на слове, волшебник, и приглашаю на прогулку со мной, как только вы отдохнете с дороги.
Она исчезла, разлетевшись облаком синих бабочек.
— Отдых — это правильно, — Алиас сел между замшелых корней гигантского дерева, напоминающего дуб. Ощущение было такое, словно сидишь в мягком кресле.
— А я не устал, — Эвин вывернулся из-под руки Оберона и подбежал к Джарету. — Можно я осмотрю город? До него же два шага осталось!
— Иди, — Джарет сел рядом с Алиасом.