Читаем Вторая модель полностью

До города он добрался изрядно выбившимся из сил. Путь оказался долгим, дышать сделалось тяжело. Впереди возвышались призрачные очертания громадных построек, тянувшихся к небу и исчезавших во мраке. Очевидно, город был не из крупных, но архитектура: слишком высокие, слишком изящные, вертикальные здания – оказалась для Хастена непривычной.

Войдя в ворота, он остановился и опустил взгляд. Сквозь камни уличной мостовой пробивалась густая трава. Всюду трава, сорняки… а по углам, под стенами зданий, кости – кучки костей и пыли. Освещая фонариком стены стройных, статных домов, Хастен двинулся дальше. Шаги его разносились над улицами гулким эхом. Кроме его фонаря, нигде вокруг не брезжило ни огонька.

Здания мало-помалу редели. Вскоре Хастен подошел к краю просторной площади, сплошь заросшей кустами и плетями вьюнов. Напротив, на дальнем ее краю, высилось здание куда больше всех остальных. Светя фонарем то вправо, то влево, Хастен направился через пустынную, запущенную площадь прямо к нему, по наполовину засыпанной песком и пылью лестнице поднялся на бетонную плазу и замер на месте как вкопанный. Внимание его привлекло соседнее здание, возвышающееся справа. Сердце гулко забилось в груди. Луч фонаря выхватил из темноты слово, мастерски высеченное полукругом над аркой дверного проема.

«БИБЛИОТЕКА»

Библиотека! Она-то ему и нужна!

К темному входу вела еще одна лестница. Дощатые ступени гнулись под ногами. Поднявшись наверх, Хастен остановился перед массивными дубовыми дверями с металлическими ручками. Стоило взяться за ручки, створки дверей качнулись наружу и, чудом не зацепив его, рухнули с лестницы вниз, в темноту. Над ступенями заклубилась пыль, изнутри удушливо повеяло тленом и плесенью.

Хастен переступил порог. С потолков безжизненных залов свисали бахромой, липли к наличнику шлема кружева паутины. Выбрав зал наугад, Хастен вошел в него. Вновь всюду холмики пыли и серых осколков костей; ряды невысоких столов, книжные полки вдоль стен… Подойдя к полкам, Хастен снял с нее стопку книг. В руках книги тут же рассыпались в прах, над полками снежными хлопьями закружились клочья бумаги и ниток. Неужели с того дня, когда он отправился в будущее, миновал всего век?

Усевшись за стол, Хастен раскрыл одну из книг, сохранившихся лучше прочих. Язык оказался ему не знаком: что-то такое, на основе латыни, очевидно, искусственное. Страница, другая, третья… В конце концов Хастен выбрал с полудюжины книг наугад, двинулся к выходу, но вдруг сердце его так и екнуло. Не в силах унять дрожь в пальцах, Хастен шагнул к стене. Газеты!

Осторожно сняв с полки кипу хрупких, трескающихся листов, он осветил их фонариком. Ну, разумеется: тот же самый язык, черные, броские заголовки… Кое-как свернув в трубку несколько номеров, Хастен прибавил их к книгам, поудобнее подхватил ношу, вышел за порог, в коридор и двинулся обратно.

Снаружи, за дверью библиотеки, в лицо ему ударил, защекотал ноздри свежий, прохладный ветер. Оглядев смутные, тянущиеся ввысь силуэты домов, обступивших со всех сторон, Хастен спустился вниз и осторожно, ощупью пересек площадь. Вскоре он дошагал до ворот, ни минуты не мешкая, покинул безлюдный город и зашагал плоской, как стол, равниной назад, к Машине Времени.

Казалось, пути не будет конца, однако Хастен, низко склонив голову, еле передвигая отяжелевшие ноги, шел, шел, плелся вперед. Наконец усталость взяла свое. Качаясь из стороны в сторону, шумно отдуваясь, Хастен остановился, опустил в траву ношу и огляделся вокруг. Пока он шел, вдали, у самого края горизонта, появилась тонкая серая полоска. Светает. Еще немного, и взойдет солнце.

Холодный ветер, веявший над равниной, дунул в лицо, закружился вихрем у ног. На фоне сереющего неба мало-помалу проступали, обретали отчетливость силуэты холмов и деревьев. Хастен оглянулся назад, в сторону города. Суровые, тонкие пики безлюдных зданий вонзались в предутреннее небо как ни в чем не бывало. На миг Хастен замер, завороженный первым лучом рассвета, озарившим шпили и башни, однако краски города тут же померкли: равнину, отделявшую его от города, укрыла зыбкая туманная пелена. Вмиг наклонившись, Хастен подхватил свою ношу, собрал остаток сил и, подгоняемый леденящим кровь страхом, поспешил дальше.

Над городом парило крохотное черное пятнышко, взвившееся в небо из-за его стен.

Спустя какое-то, долгое-долгое время Хастен вновь оглянулся назад. Пятнышко никуда не исчезло, только прибавило в величине. Мало этого, в ярких лучах восходящего солнца оно из черного сделалось разноцветным, засияло, засверкало множеством красок.

Хастен ускорил шаг, спустился с одного холма, взошел на другой, на секунду остановился и включил браслет-пеленгатор. Защелкал браслет громко – значит сфера где-то поблизости. Подняв руку, Хастен описал перед собой дугу. Громкость щелчков усилилась и тут же пошла на убыль. Так, ясно. Направо. Утерев взмокшие от пота ладони, Хастен двинулся дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги