Читаем Вторая модель полностью

Завороженный красотой миссис Най, Линдквист замер на месте. Невысокого роста, с пушистыми темно-русыми волосами, с огромными глазами, полными мягкой, сердечной, светлой печали, Пегги Най была чудо как хороша. Короткий, лазурного цвета жакет с юбкой, сандалии… а в волосах цветы. Розы.

– Милая, – окликнул ее Най, – смотри, кто к нам пожаловал! Помнишь Тома Линдквиста?

Пегги тут же подняла взгляд.

– Томми Линдквист! – воскликнула она. – Какими судьбами? Как же я рада тебя видеть!

– Благодарю, – ответил Линдквист, с легким смущением шаркнув ногой. – Как поживаешь, Пег? Вижу, у тебя новый друг.

– Друг?

– Сэр Фрэнсис – так ведь его зовут, если не ошибаюсь?

Пегги расхохоталась.

– А-а, Сэр Френсис… – Наклонившись, она пригладила перья гуся, и тот двинулся дальше, искать пауков в траве. – Да, он мне, можно сказать, добрый друг. Садись, посиди с нами. Ты к нам надолго?

– Увы, ненадолго, – ответил ее муж. – Он проездом в Нью-Йорк, по каким-то делам.

– Да, именно, – подтвердил Линдквист. – Кстати, сад у тебя, Пегги, просто сказка! Я же помню, ты всю жизнь хотела завести сад – цветы чтобы там, птицы…

– Что верно, то верно, сад у нас превосходный, – сказала Пегги. – Мы здесь проводим целые дни.

– «Мы»?

– Я с Сэром Фрэнсисом.

– Верно, Друзья они – водой не разольешь. Угощайся, – сказал Роберт Най, протягивая Линдквисту пачку сигарет. – Нет? Как пожелаешь. Я лично в гусях ничего такого не нахожу, – закурив, продолжал он, – однако меня и цветы, и природа вообще никогда особо не привлекали.

– Роберт обычно в доме торчит, работает над статьями, – пояснила Пегги, подхватив гусака и усадив к себе на колени. – Садись, Томми. Садись, посиди с нами.

– О нет, мне и так хорошо, – заверил ее Линдквист.

Внезапно умолкнув, гость обвел взглядом Пегги, цветы, траву, неподвижного гуся. Пурпурные и белые ирисы позади ивы покачивались, колыхались на легком ветру. Хозяева тоже молчали. В прохладном саду сделалось на удивление тихо. Наконец Линдквист вздохнул.

– Что с тобой? – спросила Пегги.

– Знаешь, все это напоминает мне одно стихотворение, – сказал Линдквист, потирая лоб. – Из Йейтса, кажется.

– Да, сад у нас – можно сказать, не сад, а поэма, – согласилась Пегги.

Линдквист сосредоточенно сдвинул брови.

– Понял! – со смехом воскликнул он. – Ну конечно, это все ты с Сэром Фрэнсисом. Ты с Сэром Фрэнсисом на коленях. «Леда и лебедь».

Пегги нахмурилась.

– Разве я…

– Лебедь был Зевсом, – напомнил ей Линдквист. – Зевсом, принявшим облик лебедя, чтоб подобраться к Леде, пока та купалась. И так, в виде лебедя с ней… э-э… переспал, а Леда родила от него Елену Троянскую, помнишь? Дочь самого Зевса. Как это там… «Внезапный гром: сверкающие крылья сбивают деву с ног…»

Тут Линдквист осекся: Пегги, вспыхнув румянцем, дрожа от ярости, в возмущении подняла брови. Внезапно она вскочила и столкнула гуся с колен.

– Что с тобой? – удивился Роберт. – Что он такого сказал?

– Да как ты только посмел?! – бросила Пегги Линдквисту, отвернулась и быстрым шагом направилась прочь.

Роберт бросился за ней следом, ухватил жену за плечо.

– Но в чем дело-то? Что стряслось? Это же просто стихи!

– Пусти!

Стряхнув с плеча его руку, Пегги повернулась к нему. В таком возмущении Роберт не видел ее еще никогда: лицо – будто маска из слоновой кости, глаза – что два камешка.

– Но, Пег…

Пегги подняла взгляд.

– Роберт, – сказала она, – я жду ребенка.

– Что?!

Жена кивнула.

– Я собиралась сказать тебе сегодня вечером. Но он откуда-то знает, – поджав губы, продолжала она. – Знает, потому так и сказал. Роберт, пусть он уйдет! Пожалуйста, пусть он уйдет!

Най машинально кивнул.

– Конечно, Пег. Конечно. Только… это правда? В самом деле правда? Ты действительно ждешь ребенка? – спросил он, обнимая жену. – Но это же просто чудо! Милая, это же великолепно! Новость великолепнее я в жизни еще не слыхал! Бог мой… боже правый… это же самая чудесная новость на свете!

По-прежнему обнимая жену, Най повел ее обратно, к скамье. Вдруг ему под ноги подвернулось нечто мягкое, подпрыгнувшее и зло зашипевшее. Хлопая крыльями, яростно щелкая клювом, Сэр Фрэнсис вперевалку отбежал в сторону.

– Том! – во весь голос закричал Роберт. – Том, ты только послушай! Послушай, что я скажу! Пег, можно сказать ему? Ты не против?

Сэр Фрэнсис яростней прежнего зашипел ему вслед, но в общем волнении никто этого не заметил.

Рожденного мальчика назвали Стивеном. Домой из больницы Роберт Най ехал без спешки и всю дорогу мучительно размышлял. Стоило ему узнать, что у него в самом деле родился сын, мысли сами собой вернулись в сад на заднем дворе, в тот день, когда к ним заглянул по пути Том Линдквист. Заглянул и процитировал строки из Йейтса, так возмутившие Пег. С тех пор Най невольно проникся к Сэру Фрэнсису холодной неприязнью и воспринимать гусака по-прежнему больше уже не мог.

Оставив машину перед домом, Роберт поднялся на крыльцо. Откровенно сказать, с Сэром Фрэнсисом он не ладил с первого дня, с того самого дня, когда они с Пег купили гуся за городом. Идея покупки целиком принадлежала Пег, увидевшей объявление у ворот одной из ферм и…

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги