– Да. Летим отсюда, и как можно скорее, – подтвердил доктор, побледневший как полотно. – Глазам не могу поверить. Должно быть, все это – гипноз. Внушение. Контроль разума. На самом деле подобного просто не может быть.
Силлер схватил его за руку.
– Что с вами? В чем дело?
Лицо Бассета исказилось, застыло в крайне странной гримасе.
– Я не могу принять этого, – глухо пробормотал он. – Потрясение всех основ мировоззрения… Всех представлений об устройстве вселенной…
– Как это? Почему? В каком смысле?
Гровс положил руку на плечо Бассета.
– Спокойствие, доктор.
– Но, генерал…
– Я знаю, о чем вы думаете. Но этого не может быть. Происходящему наверняка имеется некое рациональное объяснение. Наверняка.
– Сказка, значит, – вполголоса пробормотал Бассет. – Сказка… выдумка…
– Совпадение. Та сказка была злободневной социальной сатирой, не более. Художественным произведением. А этот мир просто… Просто похож, причем сходство всего лишь…
– О чем это вы? – перебил его Кармайкл.
– Об этом месте, – ответил Бассет, стряхнув руку Гровса с плеча. – Убираться отсюда нужно. Бежать. Наш разум запутался в чьих-то тенетах!
– О чем он говорит? – Кармайкл перевел взгляд с Бассета на Гровса. – Вы знаете, где мы?
– Там мы оказаться не могли. Никак не могли, – прорычал Бассет.
– Где «там»?
– Он же все выдумал. Сочинил сказку. Детскую сказку!
– Точнее, сатирическую аллегорию, высмеивающую современные ему нравы, – поправил доктора Гровс.
– Да о чем они, сэр? – спросил Силлер коммандера Кармайкла. – Вы понимаете?
Кармайкл крякнул, о чем-то задумался, и вскоре лицо его прояснилось.
– Что?
– Вы понимаете, где мы, сэр?
– Идемте к шару, – велел Кармайкл, оставив вопрос Силлера без ответа.
Гровс нервно прошелся из стороны в сторону, остановился у иллюминатора и устремил пристальный взгляд вдаль, за стекло.
– Еще идут? – спросил Бассет.
– Толпами.
– И что они теперь затевают?
– По-прежнему башню строят.
Действительно, крохотные человечки возводили возле шара башню – вернее, нечто вроде лесов, тянущихся вверх вдоль борта. У корабля их собрались многие сотни, и все – рыцари, лучники, даже женщины и мальчишки – трудились не покладая рук. Быки и лошади, запряженные в игрушечные тележки, тащили из города материалы. Гул множества тоненьких голосов проникал внутрь сквозь резероидную обшивку, резким звоном отдавался в ушах.
– Ну, и? – заговорил Кармайкл. – Что будем делать? Возвращаемся?
– С меня лично хватит, – откликнулся Гровс. – Вернуться бы только на Терру, да поскорее…
– Да где же мы? – уже в десятый раз воскликнул Силлер. – Док, вы же знаете, так объясните и мне, черт возьми! Ведь вы трое все поняли! К чему секретничать?
– К тому, что нам хочется остаться в здравом уме, – буркнул Бассет сквозь стиснутые зубы.
– Но мне ведь тоже любопытно, – смущенно пробормотал Силлер. – Если в сторонку отойдем, шепнете на ухо?
Бассет отрицательно покачал головой.
– Отстаньте, майор.
– Этого просто не может быть, – проговорил Гровс. – Не может, и все тут.
– И если мы улетим, то никогда не узнаем правды. Никогда. Так всю жизнь и будем терзаться сомнениями. В самом ли деле мы побывали… здесь? В самом ли деле это место существует? А если оно в самом деле…
– Кроме этого места, имелось еще одно, – внезапно оборвал его Кармайкл.
– Еще одно? То есть?
– В сказке. В той сказке имелась еще одна страна. Страна, где жили люди огромного роста.
– Да-да, действительно, – кивнул Бассет, – и называлась она… и называлась она…
– Бробдингнег.
– Именно. Бробдингнег. Быть может, она тоже существует?
– Значит, вы в самом деле думаете, что…
– А разве все это, – Бассет махнул рукой в сторону иллюминатора, – не совпадает с его описанием во всех мелочах? Разве не так у него и написано? Все вокруг маленькое – крохотные солдатики, миниатюрные, обнесенные стенами города, быки, лошади, рыцари, короли, знамена. И подъемный мост. И ров. И эти проклятые леса, помосты, лестницы! Одна манера строить леса и из луков стрелять чего стоит!
– Док, – вновь подал голос Силлер. – С чьим описанием, док?
Ответа не последовало.
– Ну вы хоть… хоть на ухо что ли, шепните!
– Решительно не понимаю, как такое возможно, – сухо сказал Кармайкл. – Конечно же, книгу я помню. Читал ее в детстве, как и мы все, а позже осознал, что это сатирическое изображение современных автору нравов. Но, боже правый, это либо сказка, либо сатира, а вовсе не описание реально существующих мест!
– Может, он обладал неким шестым чувством? А может, правда побывал там – то есть здесь. Если не наяву, так в грезах. В видении. Помнится, ближе к концу жизни его признали помешанным.
– Бробдингнег… вторая страна… – Кармайкл призадумался. – Если существует эта, вполне может существовать и та. Таким образом, мы убедимся… узнаем все наверняка. Проверим достоверность…
– Да, достоверность наших предположений, нашей гипотезы. Сейчас мы вправе предположить, что она существует, и ее существование послужит убедительным доказательством!
– Подтвердит верность теории существования «А», из которой следует существование «Б».