Читаем Вторая модель полностью

– Вчетвером вполне можно дойти. Четверо – значит круговой обзор обеспечен. Следом за четверыми им незаметно не увязаться. Вдобавок у нас три лучевые винтовки. А Тассо возьмет мой пистолет, – сказал Руди, хлопнув по поясу. – У нас, в Советской Армии, не всегда хватает обувки, но оружия хватает на всех. Из четверых вооруженных бойцов хоть один до вашего бункера да доберется. Желательно ты, майор.

– А если они уже там? – спросил Клаус.

Руди пожал плечами.

– Тогда вернемся сюда.

Хендрикс остановился.

– Как считаете, велика вероятность, что они уже в глубине американских позиций?

– Трудно сказать. Довольно-таки велика: действуют они слаженно, задачу свою знают точно. Как только начнут, рвутся вперед, будто рой саранчи. На месте им сидеть нельзя – двигаться нужно, и быстро. Их козыри – скрытность и быстрота, неожиданность. Проникнуть внутрь, прежде чем хоть кто-то поймет, что происходит, и…

– Да, понимаю, – пробормотал Хендрикс.

В соседней комнатке встрепенулась, заворочалась Тассо.

– Майор?

Хендрикс отодвинул занавесь в сторону.

– Что?

Тассо лениво взглянула на него, не вставая с койки.

– У тебя еще американских сигарет не осталось?

Хендрикс вошел в комнатку, сел напротив, на деревянный табурет, пошарил в карманах.

– Нет. Кончились.

– Жалко.

– Ты какой национальности? – помолчав, спросил Хендрикс.

– Русская.

– А сюда как попала?

– Сюда?

– Когда-то здесь была Франция. Еще точнее, Нормандия. Ты пришла сюда с Советской Армией?

– А что?

– Ничего. Просто любопытствую, – ответил Хендрикс, окинув ее пристальным взглядом.

Шинель Тассо сняла и бросила на край койки. Молодая, лет этак двадцати, стройная, длинные волосы рассыпались по подушке, глаза огромные, карие…

Тассо в свою очередь смерила его взглядом.

– О чем задумался? – спросила она.

– Ни о чем. Тебе сколько лет?

– Восемнадцать, – ответила Тассо, заложив руки за голову и не сводя с него настороженного, немигающего взгляда.

Одета она была в штаны и гимнастерку. Армейские, русские. Серо-зеленые. Плюс широкий, грубой кожи ремень со счетчиком и запасными обоймами. И с аптечкой.

– Ты служишь в Советской Армии?

– Нет.

– Тогда откуда у тебя военная форма?

Тассо пожала плечами.

– Подарили, – пояснила она.

– А сколько… сколько лет тебе было, когда ты пришла сюда?

– Шестнадцать.

– Всего-то?

Глаза Тассо сузились.

– К чему это ты?

Хендрикс в раздумьях почесал подбородок.

– Если б не война, твоя жизнь сложилась бы совсем по-другому. Шестнадцать лет… Осесть здесь в шестнадцать, чтоб жить таким образом…

– Не с голоду же помирать.

– Я не в упрек.

– Твоя жизнь тоже сложилась бы совсем по-другому, – негромко пробормотала Тассо, подавшись вперед, расшнуровав ботинок и нога об ногу сбросив его на пол. – Майор, в другой комнате посидеть не желаешь? Спать хочется.

– Вот и еще проблема. Тесновато здесь вчетвером, а жить в тесноте нелегко. Комнат тут всего две?

– Да.

– А изначально подвал был большим? Больше, чем сейчас? Нет ли здесь еще комнат, заваленных обломками? Возможно, одну из них удалось бы расчистить.

Тассо ослабила поясной ремень, улеглась поудобнее, расстегнула ворот гимнастерки.

– Может, и есть. Я, честно сказать, не знаю. У тебя правда сигарет больше нет?

– При мне была всего одна пачка.

– Жалко. Может, если доберемся до вашего бункера, там найдем.

Сбросив второй ботинок, Тассо потянулась к электропроводу.

– Спокойной ночи.

– Спать собираешься?

– Точно.

Комнатка погрузилась в темноту. Поднявшись, Хендрикс шагнул за занавеску, на кухню… и остолбенел от изумления.

Руди прижался спиной к стене. Побледневшее лицо поляка поблескивало от пота, губы беззвучно двигались. Клаус стоял перед ним, целя из пистолета Руди в живот. Ни тот, ни другой не шевелились. Клаус, решительно стиснув зубы, крепко сжимал оружие. Руди, безмолвный, бледный, широко расставив в стороны руки и ноги, вжался спиной в стену что было сил.

– Что здесь?.. – негромко начал Хендрикс.

Но Клаус оборвал его:

– Тихо, майор. Иди сюда. Оружие. Оружие приготовь.

Хендрикс вынул из кобуры пистолет.

– В чем дело?

Клаус кивком поманил его к себе.

– Скорее! Встань рядом. Возьми его на прицел.

Руди, слегка встрепенувшись, опустил руки, повернулся к Хендриксу, облизнул губы. Белки его глаз сверкали диким огнем, со лба по щекам к подбородку струйками стекал пот.

– Майор, – хрипло, почти неслышно зашептал Руди, не сводя глаз с Хендрикса, – он с ума сошел. Останови его.

– Что происходит? – строго спросил Хендрикс.

– Помнишь наш разговор, майор? – не опуская оружия, откликнулся Клаус. – О трех моделях? Первая с третьей нам известны, а вот о второй модели мы ничего не знали. По крайней мере, до сих пор.

Пальцы Клауса еще крепче стиснули рукоять пистолета.

– До сих пор не знали, но теперь знаем.

С этими словами Клаус нажал на спуск. Вспышка, и Руди обдало жарким, ослепительно-белым пламенем.

– Вот, майор. Вот она, вторая модель.

Тассо рывком отдернула в сторону занавесь.

– Клаус! Ты что натворил?

Клаус отвернулся от обугленного тела, медленно сползающего вдоль стены на пол.

– Вторая модель, Тассо. Теперь мы знаем, как она выглядит. Все три модели опознаны, а значит, наши дела не так плохи. Я…

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги