Читаем Вторая модель полностью

Лес, через который он шел, оказался на удивление тихим. Со всех сторон его окружали деревья – громадные, темно-зеленые, наподобие эвкалиптов. Земля под ногами мягко пружинила, выстланная многослойным ковром подгнившей палой листвы. Спустя какое-то время роща зеленых гигантов осталась позади, и Гаррис вышел на суходольный лужок, заросший побуревшей на солнце травой. Вокруг зажужжали потревоженные насекомые, прятавшиеся среди высохших стеблей. В мелких кустах впереди встрепенулась, бросилась прочь какая-то живность: Гаррис едва успел разглядеть серый мячик на многочисленных лапках, удирающий от него во всю прыть, отчаянно размахивая из стороны в сторону усиками сродни муравьиным.

Лужок тянулся к подножью холма. Дальше путь вел на подъем, все выше и выше. Впереди простирался бескрайний лес, многие акры дикой, нетронутой зелени. Пыхтя, отдуваясь, Гаррис с изрядным трудом вскарабкался на вершину и остановился перевести дух.

Отдышавшись, доктор двинулся дальше. Теперь путь снова вел под уклон, в глубокий, размытый водой овраг. Вокруг возвышались папоротники, огромные, словно деревья, и этот живой лес юрского периода эпохи динозавров тянулся вдаль, насколько хватало глаз. Внимательно глядя под ноги, Гаррис спустился в овраг. Внизу оказалось прохладно и тихо, от мягкой земли явственно веяло сыростью, еще немного – и под ногами, пожалуй, зачавкает.

Выбравшись из оврага, Гаррис вышел на ровное место. Здесь также было темно: солнечный свет заслоняли безмолвные, неподвижные пышные папоротники, возвышавшиеся со всех сторон. Вскоре Гаррис набрел на естественную тропинку, вернее, на русло высохшего ручья, неровное, каменистое, однако идти по нему стало намного легче. В зарослях папоротников царила жуткая духота. Впереди, сквозь густую листву, виднелся зеленый склон еще одного холма, довольно круто уходящий наверх.

Еще немного, и среди зеленой травы показалось что-то серое… камни – россыпи, нагромождения валунов, возвышающиеся то там, то тут. Русло ручья вело прямо к ним. Очевидно, некогда там было озеро, а ручей вытекал из него. Неуклюже, ощупью выбирая путь, Гаррис вскарабкался на первый из валунов и на верхушке снова остановился передохнуть.

С поисками ему не везло. Ни одного из туземцев он до сих пор не встретил, а с чьей же еще помощью искать таинственных, сбивающих людей с толку Дудочников, если таковые существуют в действительности? Если отыскать туземцев, побеседовать с ними, то, может быть, он что-то и выяснит, но, увы, успех ему пока не сопутствовал. Гаррис огляделся вокруг. В зарослях было необычайно тихо, разве что легкий ветерок шуршал листьями папоротников. Где же эти туземцы? Вероятно, у них имеется какое-нибудь поселение, хижины на прогалине… Ну ничего. Астероид совсем невелик, и к ночи он наверняка их отыщет.

Отдохнув, Гаррис сполз с камня и с новыми силами двинулся вниз. За каждым очередным валуном высились новые. Внезапно он остановился, прислушался. Откуда-то издали донесся шум – шум воды. Значит, где-то рядом озеро? Продолжив путь, доктор напряг слух, пытаясь определить, откуда слышится шум, однако, карабкаясь с камня на камень, с валуна на валун, не услышал вокруг ничего, кроме плеска воды вдалеке. Возможно, там водопад или бурно текущий ручей? Если найти ручей, быть может, он приведет к туземцам.

За россыпями валунов вновь начиналось русло высохшего ручья, но теперь его дно сделалось влажным, топким, поросло мхом. Похоже, путь Гаррис выбрал верно: не так давно – вероятно, во время сезона дождей – ручей был полон воды. Выбравшись из русла на берег, он углубился в заросли папоротников и ползучих лиан. Из-под ног его проворно скользнула в сторону золотистая змейка. Впереди, за стеной папоротников, что-то искрилось, блестело на солнце. Вода. Озеро. Поспешив дальше, Гаррис раздвинул завесу лиан и вышел из зарослей, оставив папоротники позади.

Прямо перед ним, в окружении папоротников и лиан, поблескивало озеро – глубокое, скопившееся в углублении среди серых камней. Прозрачная, чистая вода озера была подернута рябью и водопадом стекала куда-то вниз у дальнего от Гарриса берега. Завороженный безмятежной красотой всей этой картины, доктор замер на месте. От озера так и веяло первозданной девственностью. Возможно, таким оно оставалось целую вечность – не меньше, чем существует сам астероид. Может, он, Гаррис, вообще набрел на него первым? А что, вполне вероятно: вон какая здесь глушь, вон как все вокруг заросло папоротниками… Подобные мысли внушали странные ощущения – едва ли не чувство собственности. Сделав еще шаг, Гаррис спустился к самой воде…

…и тут-то увидел ее.

Девушку, сидящую на дальнем берегу озера, глядя в воду и опершись щекой на согнутое колено. Очевидно, она только что вышла из воды – это доктор заметил сразу. Ее бронзово-смуглая кожа поблескивала, искрилась на солнце от капелек влаги. Гарриса девушка не замечала. Не сводя с нее глаз, он замер на месте и затаил дух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanzon. Филип К. Дик. Коллекция рассказов

Вторая модель
Вторая модель

Перед вами первый том полного собрания рассказов и повестей одного из самых выдающихся новаторов научной фантастики – Филипа К. Дика. На страницах этой книги вы познакомитесь с ранним творчеством писателя, раскрывающим его интересы, идеи и поиск методов, которые превратили «бульварную» фантастику в оригинальные и иногда параноидальные картины, полные сатиры, не лишенные юмора и доведенные до абсурда.В первый том собрания рассказов Филипа К. Дика вошли произведения, написанные в 1947—1952 годах, некоторые из которых сопровождаются комментариями самого автора.Издание дополнено предисловием и комментариями самого Филипа К. Дика.«Видите ли, в чем штука: быть писателем – это… Ну, вот как в тот раз, когда я спросил одного из друзей, чем он думает заняться, окончив колледж, а он ответил: – Уйду в пираты, – и при этом отнюдь не шутил». – Филип К. Дик«Филип К. Дик – автор, без которого нам просто не обойтись. Если бы Дика не существовало, его надо было бы придумать». – Джонатан Летем«Мы, любители научной фантастики – сейчас я говорю как читатель, а не как писатель, – читаем ее именно из любви к некой цепной реакции, к образам, рожденным идеями, которые заключены в прочитанной книге. И в итоге лучшая научная фантастика превращается в сотрудничество автора и читателя, в творческий союз, приносящий обоим подлинное наслаждение и радость от познания нового». – Филип К. Дик

Филип Киндред Дик

Научная Фантастика

Похожие книги