Читаем Вторая записка Абу Дулафа полностью

300 Следующий за ан-Нāсиром ал-Кабӣром алидский правитель Табаристāна, последний представитель ветви Хасанидов, ал-Хасан ибн ал-Кāсим, прозывавшийся ад-Дā‛ӣ ас-Сагӣр (916–628). О нем см.: Лэн Пульг стр. 104; Melgunoff, S. 53; Rabino, р. 139.

301 Неизвестно, кого автор имеет здесь в виду; вероятно, одного из трех Хусейнидов, правивших в период 929–939 гг.

302 По-видимому, имеется в виду Абӯ-л-Фадл ас-Сā’ир ал-‛Алавӣ, племянник ан-Нāсир ал-Кабӣра, который в 50-х годах X в. боролся за власть с Буидами в Табаристāне то в союзе с Вашмгиром, то самостоятельно. В 350/961-62 г. он совершил военный поход из Гиляна и Дайлама в Табаристāн (Ibn Isfandiyar, р. 222–223; Sehir-eddin, р. 314; Zambaur, р. 192).

303 Симнāн — город в провинции Кӯмис, расположенный между Тегераном (средневековым Реем) и ад-Дāмгāном; о нем см.: Йāкӯт, III, стр. 141–142; EI, IV; Hudūd al-‛Ālam, р. 135.

304 Ад-Дāмгāн — город, находящийся между Тегераном (средневековым Реем) и Нӣсāбӯром. В X в., как и в данное время, — главный город Кӯмиса; о нем см.: Йāкӯт, II, стр. 539; EI, I; Schwarz, S. 814–818; Hudūd al-‛Ālam, р. 135.

305 Ал-Мāзарāн — название горной долины и селения в Табаристāне, находящихся между Симнāном и ад-Дāмгāном. См.: Йāкӯт, IV, стр. 380–381; Бартольд, Обзор, стр. 138.

306 Ткань сабанӣйа — льняная или шелковая ткань; платок, салфетка (Dozy, I, р. 630).

307 В тексте  — «и фрукты его крайне…»; на этом слове предложение обрывается, но, видимо, не хватает только одного слова. В. Ф. Минорский переводит: «Dāmghān is a fine town abounding in fruit of which there is no end».

308 В. Ф. Минорский следует тексту Мешхедской рукописи и переводит «of twenty districts».

309 В. Ф. Минорский переводит: «None of the streams can be increased in favour of the owner and it is impossible to join one stream to another».

310 Это название нигде обнаружить не удалось; его этимология говорит о том, что это селение являлось караванной станцией, жители которой занимались сдачей в наем верблюдов и обслуживанием караванов.

311 В. Ф. Минорский предлагает читать Финджāн с этимологией ‘приспособление для распределения воды’ (Minorsky, Abū-Dulaf. р. 105).

312 Бистāм — город в Кӯмисе, основанный в VI в. Бистāмом, наместником Хорāсāна, Кӯмиса и Джурджāна. Основная его достопримечательность (и по сей день) — гробница суфийского шейха Бāйазӣда; о нем см.: Йāкӯт, I, стр. 623; Бартольд, Обзор, стр. 78; Le Strange, р. 365; EI, I; Schwarz, S. 820–822; Hudūd al-‛Ālam, p. 135.

313 Речь идет о знаменитом суфийском шейхе Абӯ Йазӣде Тайфӯре ибн ‛Исā ал-Бистāмӣ, обычно сокращенно называемом Бāйазӣд. Он жил постоянно в Бистāме, хотя жители города двенадцать раз изгоняли его как еретика; умер в 260/874 г. Позднее ему была выстроена в Бистāме роскошная гробница (EI, I).

314 В. Ф. Минорский не принимает во внимание недостающей в Мешхедской рукописи и восполняемой Йāкӯтом строки текста и переводит: «Bistam (produces) perfumes of musk, ambergris, camphor etc., but not of aloes because it loses its scent (?) there» (Minorsky, Abū-Dulaf, p. 57–58).

315 В. Ф. Минорский переводит: «wine».

316 Шāбӯр Зӯ-л-Актāф — Шапур II (310–379).

317 В. Ф. Минорский переводит: «grains (siftings?)».

318 Вряд ли Абӯ Дулаф в действительности достиг Хорезма. Сомнение вызывает то, что автор при описании этой страны ограничивается приведением скупых сведений общего характера. (Ср.: Крачковский, Вторая записка, стр. 292, прим. 1).

319 Исбӣнакāн, или Исфӣнакāн, — город и, по-видимому, рустāк, входивший в область Нисā (ал-Мукаддасӣ, стр. 51 и 300, прим. 1) или область Найсāбӯр (Йāкӯт, I, стр. 251; ас-Сам‛āнӣ, 1346); местоположение его точно не установлено. В. Ф. Минорский предлагает внести конъектуру и читать: Шукāн (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 58, 105, 106), однако это едва ли оправдано, так как в изложении Абӯ Дулафа трудно проследить маршрут от Бистāма до южной части Хорезма; переход от южного Хорезма к Найсāбӯру, начиная с Исфӣнакāна (область Нисā), вполне закономерен.

320 Конъектура В. Ф. Минорского (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 58, п. 1).

321 В тексте Мешхедской рукописи исчисляемое при числительном отсутствует, но первая мера расстояния, которая приходит на ум, — фарсах; так же принял В. Ф. Минорский.

322 Эти города суть ат-Тāбарāн, Нукāн и, по-видимому, ар-Рāзакāн и Буздигӯр. См.: Йāкӯт, III, стр. 560; EI, IV, S. 1055–1062; Hudūd al-‛Ālam, р. 103; П. Г. Булгаков, Маршрут Нишапур — Серахс в сочинениях ранних средневековых авторов («Изв. Туркм. АН ССР», № 2, 1955, стр. 13–15).

323 Хумайд ибн Кахтаба — военачальник при первых Аббасидах, был правителем Месопотамии, Египта; он умер (ша‛бāн 159/май 776 г.), будучи наместником Хорāсāна с резиденцией в Нӣсāбӯре (о нем см.: ат-Табарӣ, индекс; Хамза ал-Исфахāнӣ, I, стр. 221; Zambaur, р. 26, 36, 48).

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники литературы народов Востока. Малая серия

Вторая записка Абу Дулафа
Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу http://www.flibusta.is/b/591050.

Абу Дулаф Аль-Хазраджи

Древневосточная литература
Вторая записка Абу Дулафа
Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом.Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение.Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен. Для работы с ним рекомендуется полная версия книги, например, djvu-файл по адресу http://www.flibusta.is/b/591050.

Абу Дулаф Аль-Хазраджи

Древневосточная литература

Похожие книги