Читаем Введение в Пространства полностью

Я, Ева, объединю вас, мои любимые друзья. А вместе Мы создадим такой многомерный и всеобъемлемый толчок, что всё перевернётся с головы на ноги и НАМ никто теперь не страшен, потому что Мы теперь все вместе. Теперь Мы вне времени, ЗДЕСЬ и СЕЙЧАС и Мы знаем, для чего Мы на Земле. Люди, услышьте НАС. Мы заявляем вам, что теперь вся энергия, вся многомерная информация - на Земле; вы через Нас начнёте ощущать себя и свои светлые, объёмные, многомернейшие Пространства, свои Планеты, свои Солнечные системы. Мы раздадим вам всем весь объём многомернейшей информации. Теперь Мы подведём каждого живущего на Земле человека к его Планете, к его Солнечной системе, к своему светлому, многомерному и всеобъемлемому Пространству. Вы все, все люди Земли, ощутите своими телами свои планеты, свои Солнечные системы и в ваших телах появится объёмное ощущение Пространств, многомерных Пространств нашей Галактики Голосшпервашли. Вы начнёте освобождаться от оков иллюзии. В вашем сознании начнётся просветление, вы поймёте, что жизнь ваша должна быть в Любви, в Счастье, в Радости, вы ощутите в себе свободу, которая вам дана с вашего первого рождения. Вы только захотите изменений, только захотите и этого будет достаточно. Мы вас присоединим к вашему Пространству вашей Планеты, вашей Солнечной системы. Да, у вас у всех есть, существуют ваши Планеты и ваши Солнечные системы. Мы говорим вам об этом уже многие ионы времени, времени, которого не существует. Вы ощутите такую свободу в ваших душах, в ваших телах, во всех клеточках вашего тела, что вас уже будет невозможно остановить. Мы покажем вам и расскажем вам, как СоСотворять жизнь на своих Планетах, как всё учесть и прочувствовать. Как перейти, растворившись, на свои уже гармоничные Планеты, которые заселены жизнью морей, рек, океанов и озёр, животными, насекомыми и микроорганизмами; вы создадите оазисы красивейшей природы. Вы распределите материки так, как вы захотите на своих Планетах. Мы вам поможем: поможем почувствовать и прочувствовать, и обхватить всю многомернейшую и всеобъёмнейшую информацию энергий Вселенных и Галактик. Вы только захотите этого СоСотворения и Мы поможем вам. Сейчас на Земле неспокойно! В Японии произошли землетрясения, которые унесли тысячи людей с Земли, так же ещё могут произойти обширные землетрясения по всему миру. И в этот момент Мы предоставляем вам всем многомернейшую, светлую, объёмную информацию Вселенных и Галактик. Когда вы вместите в себя, в свои тела, всю информацию, которая изложена и излагается, все катаклизмы на Земле прекратятся. Земля с лёгкостью займёт своё правильное положение в своём Пространстве и вся Солнечная система наполнится светом и объёмом. Мы аккуратно с Отцом нашим любимым и любящим поднимем Атлантиду на своё место и всё откроется для всех. Мы, записывая эту информацию многомерной энергии, вводим в вас ощущение многомерности и вы уже можете ощущать своими телами свет; свет, который распространяется по всей Планете, Планете, которую Боже, Отец наш любящий и любимый назвал Землёй, а Адам, первый человек, появившийся на Земле, дополнил к названию Земля своё Я. И теперь Земля даёт каждому из живущих своё Я.


Начинайте чувствовать и ощущать.


Пространство! В этом слове заложено всё, всё многомернейшее ощущение объёма Галактик и Вселенных.

Информация Пространства распространяется по всей планете Земля и теперь каждый живущий на Земле человек ощущает в себе необъяснимые ощущения свободы. Берегите эти ощущения, начинайте чувствовать, чувствовать и понимать, понимать, кто вы, это понимание усилит в сотни тысяч раз ваше Пространство. Мы подведём каждого из вас, вас - наших любимых жителей Земли, к вашим Пространствам. И вы каждый, кто желает, по своему собственному выбору, примите своё Пространство. Вы не представляете, что значит для каждого человека его Пространство. Это жизнь, свет, сияние, ощущение и понимание своей свободы, свободы, которая дана вам с самого первого рождения, это вечность, это вне временно, это ощущение состояния ЗДЕСЬ и СЕЙЧАС и всегда для вас день, который никогда не заканчивается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика