Когда стряпчій кончилъ и слъ, то съ полнымъ убжденіемъ, что посл такой рчи дло Моргана проиграно. Бывшій губернаторъ Рупъ задумчиво наклонилъ голову на нсколько минутъ и предался размышленіямъ, безмолвная аудіенція ожидала его ршеніе. Затмъ онъ всталъ, выпрямился, снова наклонилъ голову и снова задумался, потомъ сталъ ходить медленно, длай при этомъ большіе шаги, подперевъ рукою подбородокъ, а безмолвная аудіенція все ждала.
Наконецъ, онъ вернулся къ своему трону, слъ на него и сталъ внушительно говорить:
— Джентльмэны, я вполн сознаю всю отвтственность, наложенную на меня сегодняшній день. Дло это, не есть дло обыденное, а, наоборотъ, это одно изъ важныхъ и серьезныхъ длъ, которое когда-либо попадалось въ судебной практик. Джентльмэны, я внимательно слушалъ вс свидтельскія показанія и замтилъ въ нихъ тяготніе, подавляющее тяготніе въ пользу истца Гейда. Я также прислушивался съ большимъ интересомъ къ замчаніямъ г-на адвоката и въ особенности восхищался неопровержимой логикой достойнаго джентльмена, представителя истца. Но, джентльмэны, остерегайтесь вліянія человческихъ показаній, человческихъ умозаключеній и доводовъ и человческихъ понятій о справедливости въ такую торжественную минуту, какъ эта. Джентльмэны, не подобаетъ намъ, презрннымъ червямъ, вмшиваться въ судьбы Божіи. Мн ясно, что тутъ Провидніе своею неисповдимою мудростью нашло нужнымъ перемстить поселокъ отвтчика. Мы лишь твари и должны покоряться. Если Провидніе пожелало благопріятствовать отвтчику Моргану такимъ замчательнымъ и удивительнымъ способомъ, и если Провидніе, неудовлетворенное положеніемъ поселка Моргана, на склон горы, пожелало передвинуть его и дать ему положеніе боле выгодное и боле удобное для владльца, подобаетъ ли намъ, ничтожнымъ пресмыкающимъ, разбирать законность этого факта или изслдовать причины, побудившія его. Нтъ, Провидніе создало эти поселки и это есть преимущество Его, перемщать, переставлять, переносить ихъ, куда пожелаетъ. Намъ надо только покоряться всему безъ ропота. Я предупреждаю васъ, что то, что произошло, есть событіе, въ которое умъ человческій не долженъ вмшиваться. Джентльмэны, приговоръ этого суда слдующій: истецъ Ричардъ Рейдъ былъ лишенъ своего поселка посщеніемъ Божіимъ! И противъ такого ршенія нтъ мста аппеляціи!
Бункомбъ схватилъ свою Книгу Книгъ и выбжалъ изъ залы засданія, разсерженный до бшенства. Онъ назвалъ Рупа чудопризнающимъ дуракомъ и вдохновленнымъ идіотомъ. Вечеромъ, однако, онъ отправился къ Рупу, представилъ ему всю нелпость его приговора и увщевалъ его походить по комнат и подумать съ полчаса времени, нельзя ли будетъ какъ-нибудь видоизмнить ршеніе. Рупъ, наконецъ, уступилъ, всталъ и началъ ходить; ходилъ онъ полныхъ два часа съ половиною и подъ конецъ лицо его просіяло, онъ подошелъ и сказалъ Бункомбу, что ему пришло въ голову, что поселокъ, лежащій подъ новымъ поселкомъ Моргана, принадлежитъ всетаки Гейду, что его право на землю не утеряно и потому, по его мннію, Гейдъ можетъ смло начать выкапывать свой поселокъ, и…
Но стряпчій не дождался конца его рчи; онъ, впрочемъ, всегда былъ нетерпливаго и раздражительнаго характера.
Только по истеченіи двухъ мсяцевъ проникъ сквозь его плотную оболочку пониманія фактъ, что съ нимъ сыграли комедію.
ГЛАВА XXXV