Читаем Вымышленные библиотеки полностью

Когда пятнадцать лет назад я летел в Сан-Франциско, это было, по сути, тоже наведением мостов между гватемальским El Pensativo и калифорнийским City Lights. Годом ранее, на Рождество, я посещал Париж, чтобы заглянуть в Shakespeare & Company: Джордж Уитман еще был жив, но его с каждым разом всё более эфемерное тело блуждало из угла в угол его королевства, словно призрак короля Лира. Я приобрел книги и открытки во всех трех его магазинах, попросил визитки, буклеты на память, кое-что записал, сделал фото. Со временем я стал осознавать, что Ферлингетти создал в Сан-Франциско свой книжный, где издавал также литературу битников, подражая модели Уитмана. И что шахматная доска в уголке магазина El Virrey в Лиме хранит в себе отголоски воспоминаний об операции «Кондор» в Монтевидео, об изгнании и о книжных магазинах, которыми раньше владела семья Сансевьеро в других городах континента. И что проект магазина Altaïr в Барселоне был вдохновлен парижским Ulysse, принадлежащим великой путешественнице Катрин Домен. И что в мире существует много книжных магазинов под одинаковыми названиями на одном или разных языках: Odisea («Одиссея»), Antígona («Антигона»), Central («Центральный»), Ciudad («Город»), Laberinto («Лабиринт»), Rayuela («Игра в классики»), Bartleby & Co. («Бартлби и компания»). Тогда у меня стали возникать собственные вопросы, собственные гипотезы, собственные ассоциации – моя подборка книжных лавок и магазинов. Вскоре я понял, что постичь тайну каждого из них будет невозможно: они то закрываются, то переезжают, то озадачивают тебя новой загадкой. Каждый из нас строит свои собственные мосты – более или менее призрачные, более или менее запоминающиеся – возводя их порой на чистом капризе. И на любви. Когда в свое последнее путешествие по Стамбулу я обнаружил там лавку Pandora, разделенную, словно на два противоположных берега, на литературу на турецком и английском; а во время путешествия по Боготе посетил монументальное белое здание книжного при Фонде экономической культуры; когда во время пребывания в Кейптауне и Мельбурне мне выдавалась возможность походить вдоль стеллажей The Book Lounge и The Hill of Content, я всё же испытывал не такие сильные эмоции, как возвращаясь в уже ранее полюбившиеся мне книжные: в Clásica y Moderna Буэнос-Айреса, в лондонский Stanfords, в лиссабонский Bertrand. В следующем году я обязательно вернусь в Green Apple Books в Сан-Франциско, пусть менее известный, чем City Lights, но от этого не менее милый сердцу. Возвращаться вновь и вновь. Переписывать. Всякий раз неудачно, но всё же чуть лучше. Быть свидетелем их стабильности или перемен. Создавать мифы, чтобы потом развеивать их – именно в этом вся суть. В том, чтобы обрасти слоями литературы. Чтобы добавить несколько строк к ненаписанной истории «Книги песка». Как сказал Жозе Сарамаго, быть книготорговцем – это всё равно что влюбиться на всю жизнь. В таком случае, быть читателем и путешественником – это почти то же, что и быть книготорговцем. Я понимаю, что это может звучать слишком банально и восторженно, но ведь мрачных идей и так звучит слишком много.

Путешествие на край света. Прогулка по Лондону с Иэном Синклером[20]

Наши многократные прогулки, обходы, попытки сориентироваться на местности, добраться до сердца лабиринта – всё это приводило к разочарованию.

Ни о каком центре не было и речи.

Иэн Синклер,Сборник эссе «Lights Out for the Territory»[21]

I. Дом

Иэн Синклер только что обнаружил, что является владельцем подлинной фотографии американского писателя Уильяма С. Берроуза. Мы сидим у него дома на кухне на Альбин-роуд, в самом сердце Хакни, района, который он знает, как свои пять пальцев. Именно из этой периферийной точки он нанес на карту магический, исполненный ритуалов Лондон, город поэтов-визионеров, охваченный черной смертью. Там же он разглядел суетливый, мультикультурный Лондон автострад, линий метро и еды на вынос. Восседая за столом из белого дерева, он напоминает англичанина на пенсии со своим садом, по которому одиноко бегает рыжая белка – только что она, запрыгнув на дерево, вскарабкалась по стволу и тотчас куда-то испарилась.

Но всякий раз, когда он приподнимается, чтобы достать книгу с полки, в его подтянутом, стройном теле чувствуется жизненная сила человека, который каждый день часами бродит по улицам, невзирая на дождь, грозу, снег. Его не останавливают и угрозы теракта. Он гуляет по постолимпийскому Лондону, наблюдая, как тысячи строительных кранов, напряженно устремленных к небу в стиле Балларда, словно ожидают падения самолета. Вот уже в который раз он возвращается с книгой в руках. Он открывает ее. А там – она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Косьбы и судьбы
Косьбы и судьбы

Простые житейские положения достаточно парадоксальны, чтобы запустить философский выбор. Как учебный (!) пример предлагается расследовать философскую проблему, перед которой пасовали последние сто пятьдесят лет все интеллектуалы мира – обнаружить и решить загадку Льва Толстого. Читатель убеждается, что правильно расположенное сознание не только даёт единственно верный ответ, но и открывает сундуки самого злободневного смысла, возможности чего он и не подозревал. Читатель сам должен решить – убеждают ли его представленные факты и ход доказательства. Как отличить действительную закономерность от подтасовки даже верных фактов? Ключ прилагается.Автор хочет напомнить, что мудрость не имеет никакого отношения к формальному образованию, но стремится к просвещению. Даже опыт значим только количеством жизненных задач, которые берётся решать самостоятельно любой человек, а, значит, даже возраст уступит пытливости.Отдельно – поклонникам детектива: «Запутанная история?», – да! «Врёт, как свидетель?», – да! Если учитывать, что свидетель излагает события исключительно в меру своего понимания и дело сыщика увидеть за его словами объективные факты. Очные ставки? – неоднократно! Полагаете, что дело не закрыто? Тогда, документы, – на стол! Свидетелей – в зал суда! Досужие личные мнения не принимаются.

Ст. Кущёв

Культурология
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг