28 мая с. г., перед открытием выставки, совершили визит к председателю ВОКСа Кеменову. Профессор Калниньш6 преподнес ему репродукции работ наших художников; также другие сотрудники получили сувениры.
Ход открытия выставки сравнительно подробно изложен в прилагаемом номере «Правды»7, поэтому на нем подробней останавливаться не буду. Надо отметить, что заместитель комиссара образования, а также Кеменов подчеркнули заключенный пакт взаимопомощи и его значение для Балтийских государств, которые, несмотря на ужасы войны, могут спокойно продолжать культурную и хозяйственную жизнь. В открытии выставки участвовало около 100 лиц, русские общественные деятели, персонал ВОКСа и миссии Балтийских государств в полном составе.
После открытия выставки прошел ее осмотр. Здесь слышали первые отзывы, которые были очень лестными. Если на выставке книг Литвы приходилось слышать отзывчивые слова со стороны русских, чтобы обратили внимание, что и в Литве есть хорошие книги, то сейчас русские перешли к обороне. Нередко слышали высказывания «мы этого не можем, у нас техника на низшем уровне, таких переплетов у нас нет и т. д.» Большое внимание вызвали «Latvju raksti»8, к которым посетители выказали большой интерес. Из первых впечатлений можно заключить, что выставке успех обеспечен. Это не скрывают и сотрудники ВОКСа, подчеркивающие, что русское общество тепло принимает наши работы. Директор Лысяк, после осмотра нашей и эстонской выставки, мне сказал: «Латыши опять эстонцев перекозыряли». Не могу не отметить старания поэта Жарова отыскать в нашем словаре имя Сталина, которое не находилось.
Вечером ВОКС устроил в своих помещениях большой прием, где выступали известные русские артисты. Исполняли ряд произведений Витолса и Кепитиса на рояле, пели также в русском
переводе наши народные песни, и поэтесса Имберг9 прочла два своих перевода песен Эзериньша и Эрманиса. После хорошего ужина последовало душевное общение, затянувшееся за полночь. На вечер явились многие видные общественные деятели, А. Толстой, Леонидов, Кафтанов, вице-комиссар Гаврилов, артистка Лепешинская, много актеров, художников, поэтов и т. д. Надо отметить, что ВОКС действительно не пожалел сил, чтобы книжная выставка, а также ее торжественное открытие, хорошо удались.
Наши прибывшие общественные деятели посетили театры, музеи, сельскохозяйственную выставку, театральный и технический музеи, канал Волга-Москва и т. д. Их отъезд предусмотрен сегодня, за исключением художника Либертса, который задержится еще на 2 дня.
В приложении: текст моей речи10, каталог, отзывы местной прессы11.
Прошу принять, многоуважаемый господин министр, мои заверения в глубочайшем почтении.
Посланник в СССР.
*)Ф. Коциньш*)12
1 Номер вписан черными чернилами.
2 Вписано на полях слева черными чернилами.
3 Вписано на полях слева красными чернилами.
4 Вписано на полях справа черными чернилами.
5 Имеется в виду бюст, посвященный известному латышскому композитору А. Калниньшу, см. Аннотированный именной указатель.
6 Э. Калниньш.
7 Не публикуется.
8 «Latvju Raksti» («Латышские письмена») – фундаментальное издание национальных орнаментов, предпринятое в 3 томах в 1924–1931 гг.
9 Так в тесте, правильно – В.М. Инбер.
10 См. док. № 99.
11 Не публикуются.
12 Подпись черными чернилами.
№ 99
1940 г., мая 28, Москва. – Выступление Ф. Коциньша на открытии книжной выставки в Москве
С чувством глубокой признательности явились мы, представители латышского народа, сегодня на открытие выставки латвийской книги, одновременно и с чувством гордости небольшого народа, который знакомит с самым драгоценным в его жизни, – с плодами своего духовного творчества.
Некоторое время назад в этих помещениях мы любовались Литовской книжной выставкой, сегодня эти же помещения дают сердечный прием латвийской и эстонской книге.
Тернистый путь прошла латвийская письменность, начиная с 13-го столетия до наших дней. Древнейшим памятником ее является Ливонская хроника Генриха Латвийского, написанная на латинском языке в 1225/27 г. Этот ценный исторический документ хорошо известен гражданам Советского Союза, благодаря трудам Академии Наук СССР, которая в 1938 г. его вновь выпустила в роскошном издании1.
Много чужих властей сменялось в течение 700 лет в Прибалтийском краю, но мало ими было сделано для просвещения латышского народа. Он продолжал жить сокровищами своей устной письменности, и невзирая на тяжелую историческую судьбу, латышский народ является наследником богатейшего фольклора.
Ценнейшим памятником латышского народного творчества является собрание народных песен «Latvju Dainas» в 12 томах, с большой любовью распланированных собирателем народных песен Кришьяном Бароном2. Другой не менее ценный памятник, это – полное собрание народных сказок в 15 томах, которое является одним из богатейших в мире.