Эта запутанная политическая мотивация, которую фильм сообщает Коршунову в конце, хорошо согласуется с упрощенной характеристикой террориста, которую он дает себе в попытках самооправдания перед семьей президента. Интересно, что во время первого разговора Коршунова с дочерью Маршалла Элис его образ, похоже, претерпел некоторые изменения в сторону гуманизации, но затем все же был резко демонизирован. Коршунов спрашивает ее:
Вы думаете, что я монстр, потому что я убил этого человека [советника по национальной безопасности]?.. Чей-то отец, чей-то сын. Но я тоже чей-то сын. У меня трое маленьких детей. Знаешь, твой отец, – он ведь тоже убивает <…>. Он плохой человек?.. [Отличие лишь в том, что] он делает это в смокинге с помощью телефонного звонка и крутой бомбы.
Предположение о том, что убийство ради идеи может объединять американского президента и террориста, является провокационным даже в таком специфическом контексте, но затем Коршунов добавляет: «Я бы отвернулся от самого Бога ради матушки-России». Учитывая, что американская идеология почти всегда основана на переплетении патриотизма, семьи и религиозных убеждений, атеистический, просоветский шовинизм Коршунова здесь сводит на нет любые симпатии к нему как к отцу, сыну и личности. Кроме того, фоновой музыкой для «защитной речи» Коршунова служит не что иное, как «Интернационал», который, будучи официальным социалистическим гимном 1918–1994 годов, продолжает путаницу советской и казахской политической идентичности, а также усиливает старомодную ауру этого персонажа, по касательной происходящего в лучшем случае от доктора Живаго. Более того, хотя заключение Элис «ты – чудовище, а мой отец великий человек» кажется вполне подходящим для верной двенадцатилетней дочери, оно также, к сожалению, отражает весьма низкий уровень представляемого фильмом противопоставления двух мужчин. И в этот момент может даже показаться уместным, что Коршунов в исполнении Гэри Олдмана, с его иногда проскальзывающим убедительным русским акцентом, подсознательно напоминает другого монстра, которого актер сыграл в 1992 году в «Дракуле Брэма Стокера» Фрэнсиса Форда Копполы!
Точно так же, когда первая леди со словами «вы только что убили безоружную женщину» возмущается позицией Коршунова, называющего резню на самолете войной, он отвечает ей еще одной «чудовищной» параллелью между террористами и американцами: «Вы, убившие 100 000 иракцев только для того, чтобы сэкономить пять центов на галлоне газа, будете читать мне лекции о правилах войны?» Эта фраза не только исходит из уст оправдывающегося террориста, но и предшествует тому проявлению рефлекторного патриотизма, которое послужит в фильме окончательным опровержением любых подобных инсинуаций в отношении Соединенных Штатов: сомневаясь, какой из пяти проводов – зеленый, красный, желтый, белый или синий – нужно разрезать, чтобы незаметно сбросить топливо с самолета и спровоцировать посадку, Маршалл бормочет: «Я рассчитываю на вас – красный, белый и синий», – обрезая все три. Вскоре после этого в заявлении вице-президента для прессы о том, что «все американцы <…> молятся за безопасность каждого человека на борту президентского самолета», вновь подчеркивается различие между фанатичным советским безбожием и Соединенными Штатами, «одной нацией под Богом».
Хищный ястреб, убийца, фанатик и атеист Коршунов превращается в истеричного хулигана и труса, когда сталкивается с Маршаллом и объясняет, как американское влияние развратило бывший Советский Союз. Пока захваченный президент, руки которого связаны за спиной, стоически хранит молчание, его мучитель избивает его, не прекращая своих декламаций; как только Маршалл освобождается, чтобы перейти в контрнаступление (футбольные термины трудно забыть!), террорист хватает первую леди, чтобы использовать ее в качестве оборонительного щита. В ходе джеймсбондовской разборки, происходящей на пороге грузового отсека, Маршаллу удается побороть, а затем выкинуть запутавшегося в удушающих парашютных канатах Коршунова из самолета, сопровождая свои действия репликой: «Пошел вон с моего самолета!» – звучащей как современный парафраз знаменитого «в этом городе нет места для двоих».