Читаем Выжившие полностью

Впереди их ожидало, казалось, море камней: и хотя Том был уверен, что между ними есть проход, отсюда это выглядело как сплошная стена. Парень заметил еще кое-что – в легком мглистом воздухе сразу за этими камнями виднелась полоска реки, с которой они скоро должны были встретиться, и даже растительность на ее дальнем берегу, но все это выглядело так, словно он смотрел через вуаль.

Элис указала вперед:

– Похоже, там пороги.

Шен кивнул.

– Продолжай держаться правее. – Он положил руку на плечо Барни и стоял, стараясь удерживать его в равновесии, когда тот смотрел вперед. – Не думаю, что порог такой уж крутой, но это все равно опасно. Думаю, там, где реки сливаются, есть отмель, и мы сможем причалить.

– Но разве ты не говорил, что нужно держаться подальше от берега? – спросила Эмма.

Вот оно, совсем рядом, – беспокойство, которое не отпускало каждого в этой лодке после нападения каймана, ясное осознание опасности реки.

– Да, говорил.

Том улыбнулся Эмме.

– Сейчас светло, и у нас есть собака. Уверен, мы в безопасности.

Эти слова, похоже, убедили ее, но парень прекрасно понимал: настоящей трудностью для них будет выйти на берег. В условиях течения это сложно, но если промедлить, то они уже не смогут избежать порогов.

Том взглянул за борт – течение становилось все сильнее. Он сидел без обуви и непроизвольно потянулся к ботинкам.

– Продолжайте держаться настолько правее, насколько можете, – напомнил Шен.

– Пытаемся, – сказал Джордж, не оборачиваясь.

Он сидел у левого борта, усиленно работая веслом. Поверхность реки выглядела плоской и глянцевой, но течение набирало темп, и удерживать плот в нужном направлении стоило немалых усилий. Через несколько минут река изменилась.

Вода начала пениться и пузыриться вокруг камней и валунов. Поверхность покрылась рябью, и волны, создаваемые глубинным потоком, который все усиливался по мере приближения к порогам, набегали друг на друга. Несмотря на это, Шен рискнул снова встать на ноги, опираясь на Барни.

Он показал вдаль, чуть не упав при этом, и сообщил:

– Прямо перед порогами есть открытое место, маленький пляж.

– Тебе придется нас направлять! – крикнула Элис.

– Сейчас нужно обойти слева. – Перед ними возник выступающий из воды огромный валун. – А дальше грести к правому берегу.

Он снова сел. Едва они прошли, как течение швырнуло плот сначала в одну, потом в другую сторону. Он начал набирать скорость; Джорд и Элис попытались удержать рафт, но тот набирал скорость. Впереди их ждало еще больше камней, и воздух наполнился шумом бурлящих порогов.

Джордж еще сильнее налег на весло, которым с каждым погружением становилось все сложнее управлять, а рафт так резко дернуло, что Барни чуть не упал. Они начали продвигаться вправо, но недостаточно быстро. Течение увлекло плот за собой, и он пролетел мимо берега; их неумолимо несло к порогам.

– Мы не сможем этого сделать! – в отчаянии крикнул Джордж.

– Мы близко, но слишком быстро движемся! – воскликнула Эмма.

Она была права. Скорость увеличивалась с каждой секундой.

Густо заросший берег был настолько близко, что Том, казалось, мог бы забросить на него рюкзак, но недостаточно, чтобы перепрыгнуть самому. Он понимал, почему Джордж и Элис пытались проскочить этот проход – вода здесь, мощно фонтанируя, стремительно неслась вниз.

Вдруг Том вспомнил кое-что: он стащил с себя рюкзак и вытащил якорь. Шен удивленно посмотрел на него.

Том не дал ему возможности подумать, упал на колени у борта рафта и крикнул:

– Я бросаю якорь!

Гребцы что-то закричали ему в ответ, но их голоса потонули в окружающем шуме. Когда Том уже приготовился бросать, Шен крикнул:

– Нужно закрепить его!

– Нет времени!

Кэлловэй обвязал конец веревки вокруг своей руки и бросил якорь в воду, другой рукой ухватился за борт рафта.

Это была отнюдь не лишняя предосторожность – якорь достиг илистого дна, зацепился за него и потянул парня за собой с такой силой, что плот накренился и чуть не перевернулся.

Ребята закричали, когда рафт резко затормозил, но Том знал: этого будет недостаточно. Якорь зацепился за что-то, однако рука, держащая его, слабела, и только вес парня удерживал их от того, чтобы не сорваться вновь.

– Это работает, – сказала Элис. – Давай еще раз.

Он вытащил якорь и снова бросил его, но на этот раз бросок никак не сказался на скорости движения рафта.

– Не успеваем! – крикнул Джордж.

И Том понял: у него нет времени на еще один пробный бросок. Он взглянул на берег, на свисающие корни деревьев. Стоило попробовать снова, но для этого ему нужны были обе руки.

– Всем лечь на дно! – приказал он. – Держите меня за ноги!

Том почувствовал, как кто-то схватил его за раненую ногу, и сморщился от боли, но Кейт тут же крикнула: «Не здесь, вот так!» – и положила одну руку ему на бедро, а другую – на лодыжку.

Якорь вышел из воды, покрытый илом. Том подтянул его, крепко ухватившись. Джордж что-то крикнул, но он не слышал: Том сосредоточился только на якоре, веревке и деревьях на берегу со свисающими в воду перекрученными корнями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Молодежный психологический триллер

Молочные зубы
Молочные зубы

Страдающая от генетического заболевания Сюзетта Йенсен всегда знала, что материнство станет для нее серьезным испытанием. Тем не менее, она дарит жизнь малышке Ханне, полагая, что теперь у них с Алексом будет настоящая семья. Чувствуя обиду на собственную мать, Сюзетта твердо намерена воспитывать дочь в любви и заботе, которых она была лишена.Но Ханну с уверенностью можно назвать трудным ребенком: в свои семь она умеет читать и писать, но еще не произнесла ни слова. Отличаясь дурным нравом, девочка не задерживается надолго ни в детском саду, ни в школе, вынуждая Сюзетту перевести дочь на домашнее обучение. Презирая установленные мамой правила, девочка с каждым днем становится все агрессивнее. И только с отцом Ханна ведет себя как ангел: для Алекса она его lilla gumman.Сюзетта уверена, что их дочь – первоклассный манипулятор и ненавидит мать. Она одна замечает ревность и ненависть в глазах Ханны. И чем больше усилий прикладывает девочка, чтобы разлучить родителей, тем больше Сюзетта начинает бояться за свою жизнь…

Зои Стейдж

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер