— Вас тоже, миссис Гейнс. Скажите нам, что привело вас в город? — Спросила миссис Уильямс с поднятой неодобрительно бровью.
— Покупки. — Она сказала со всей серьёзностью, никогда не нарушая зрительный контакт с женой министра.
Миссис Уильямс только усугубила их напряжённые отношения, комментируя в смешанной компании невозможность Ребекки забеременеть в течение первого года её брака. Женщина подразумевала, что Ребекка почему-то была не такой женщиной из-за этого, и в сочетании с тем, как складывался её брак, это была ещё одна вещь, которая заставляла её чувствовать себя собственностью.
— Да, мы видели, как он отогнал это, — она сделала паузу, сморщив нос, как будто она почувствовала что-то неприятное. — Мужчина.
— О, вы имеете в виду полковника Редмонда. Полковника Чарльза Редмонда?
— Ребекка Гейнс, не смей говорить нам, что ты с ним по имени.
Она провела рукой по мягкому белью в руках.
— Да, да. Да, я. — Она наблюдала, как неодобрительные взгляды пересекали их лица. — И я должна сказать, что он один из самых очаровательных мужчин, которых я когда-либо встречала.
Она думала, что они собираются проглотить свои языки, когда шок начал регистрироваться. Она поняла, что Чарли был не единственным, у кого была злая черта. Она знала, что должна остановиться, но не могла.
— Он также хороший всадник, и у него прекрасный голос для чтения стихов. Если вы, дамы, извините? — Она прошла мимо них и подошла к стойке, где мистер Купер собирал свои покупки. — Мистер Купер, этот частичный отрез, сколько бы вы хотели за это?
Он посмотрел на ткань.
— Ну, я полагаю, я мог бы продать вам его, скажем, за пять центов. Это старый отрез.
Она положила его рядом с коробкой и провела рукой по ней.
— Я думаю, что он будет любить это. — Пробормотала она.
— Извините меня?
— Ничего, мистер Купер. Я забыла внести это в список, у вас случайно не будет корицы?
— Думаю, у меня где-нибудь есть кто-нибудь рядом с ней. Собираетесь испечь немного, миссис Гейнс?
— Я думаю об этом. — Она улыбнулась, затем повернулась к дамам. — Полковник Редмонд очень любит печёные яблоки.
— Если вы не возражаете, я спрашу, миссис Гейнс, — миссис Купер подошла к ней. — Каково это, когда все эти солдаты на твоей земле?
— Это было определённо нервно, когда они прибыли, но даже за эти две недели я уже привыкла к тому, что они там. На самом деле, полковник Редмонд и его люди будут зимовать на моей земле. Они пробудут здесь несколько месяцев.
— И я полагаю, — миссис Уильямс вздрогнула, хотя Ребекке хотелось, чтобы она проглотила свой язык, — нам придётся мириться с тем, что они приходят в город и забирают то, что они хотят.
— Вовсе нет, миссис Уильямс, полковник Редмонд очень осторожен со своими людьми. Он позаботится о том, чтобы они вас не беспокоили.
— Ребекка, — прошептала миссис Купер, оглядываясь, чтобы убедиться, что никто не услышит её. — Вы в порядке, не так ли? Вас не принуждают…
— О, нет! Полковник Редмонд и его люди были идеальными джентльменами. Они даже помогли мне привести Гейнс-Коув в порядок.
— Вы принимаете помощь от сброда янки?
— Миссис Уильямс, я полагаю, что именно янки сделали это с нами. Почему они не должны это исправить?
— С этим не поспоришь. — Мистер Купер фыркнул, когда начал писать счёт Ребекки.
— Я полагаю, они были в вашем доме.
— Несколько из них, несколько раз. И если вам хочется знать, то полковник и я обедаем вместе каждую ночь. Есть ли что-то ещё, что вы хотели бы знать, или у вас есть достаточно, чтобы пройти через мельницу слухов?
— Почему я никогда… — Пожилая женщина включила лечение и выбежала из магазина.
— Это не то, что говорил мой надзиратель. — Пробормотала Ребекка.
Мистер и миссис Купер рассмеялись. Ребекка только покачала головой.
— Теперь, Ребекка, — миссис Купер по-матерински положила руку на руку блондинки, — это нормально, сказать нам. Ты действительно в безопасности?
— Я в полной безопасности, миссис Купер. Я вам обещаю. — Она положила другую руку на руку женщины, слегка сжав её. — Если бы я не была в порядке, я бы сказала вам и попросила о помощи. Полковник Редмонд и его люди действительно были идеальными джентльменами. Но спасибо вам за то, что вы честно беспокоитесь о моём благополучии, а не просто ищите вещи, о которых сплетничают, как та старая курица. — Она дёрнула подбородком в том направлении, в котором миссис Уильямс только что ушла.
— О, я не могу гарантировать, что не буду сплетничать, но, по крайней мере, я могу сплетничать об истине.
— Это всё, что я прошу. Вы знаете, если у неё будет возможность рассказать свою версию, я буду во власти каждого солдата на моей земле.
— Кажется, она действительно запоминает вещи по-своему.
***