Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Pan Muldgaard zamy'slil sie (пан Мульгор призадумался), po czym zadal nastepne pytanie (после чего задал следующий вопрос), wysoko kwalifikujace jego instynkt 'sledczy (которое свидетельствовало о высокой квалификации его следственного инстинкта; kwalifikowa'c — квалифицировать).

— Byla moze jaka incydent (может, была какая инцидент)? Ten wiecz'or alibo prz'ody (этот вечер иль переды)?

— O rany boskie… (о, Господи)! — jeknal z akcentem podziwu i zachwytu Pawel (охнул с акцентом = интонацией удивления и восхищения Павел; jekna'c — охнуть, застонать), roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda (искрящимся взглядом всматриваясь в рот пана Мульгора). Zachlannie i wrecz w napieciu (жадно и просто = в сильном напряжении; zachlannie — жадно, ненасытно) oczekiwal kazdej jego nastepnej wypowiedzi (ожидал он каждого его последующего высказывания), delektujac sie forma i nie baczac na tre's'c (наслаждаясь формой и невзирая на содержание).

— Pawel, zamknij sie wreszcie (Павел, да заткнись ты, наконец) — powiedziala mechanicznie Zosia (механически/машинально сказала Зося), zdenerwowana dla odmiany raczej tre'scia (скорее = больше расстроенная, наоборот, содержанием; odmiana — изменение, разновидность).


Pan Muldgaard zamy'slil sie, po czym zadal nastepne pytanie, wysoko kwalifikujace jego instynkt 'sledczy.

— Byla moze jaka incydent? Ten wiecz'or alibo prz'ody?

— O rany boskie…! — jeknal z akcentem podziwu i zachwytu Pawel, roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda. Zachlannie i wrecz w napieciu oczekiwal kazdej jego nastepnej wypowiedzi, delektujac sie forma i nie baczac na tre's'c.

— Pawel, zamknij sie wreszcie — powiedziala mechanicznie Zosia, zdenerwowana dla odmiany raczej tre'scia.


Pan Muldgaard przeni'osl wzrok na nia (пан Мульгор перевел взгляд на нее) i z niej na Pawla (и/а с нее — на Павла).

— Ta dama (эта дама) — upewnil sie (убедился он) — to wasza ma'c (это ваша мать = твоя мать; wasza — ваша, может относиться только к нескольким, хорошо знакомым людям)?

Sama zaczelam zachlannie oczekiwa'c (я сама стала жадно = с нетерпением ожидать) kazdej nastepnej wypowiedzi pana Muldgaarda (каждое последующее высказывание пана Мульгора). Poczulam, ze jestem 'swiadkiem rzeczy (я почувствовала/ощутила, что являюсь свидетелем вещей) jedynych w swoim rodzaju (единственных в своем роде). Pawel starannie unikal spojrzenia matki (Павел старательно избегал смотреть на мать; spojrzenie — взгляд). Zosia najwyra'zniej wolala nie patrze'c na syna (Зося явно предпочитала не смотреть на сына).

— Tak (да) — powiedziala nagle zyczliwie i ze wsp'olczuciem Elzbieta (сказала неожиданно доброжелательно и сочувствием Эльжбета). — To jest jego ma'c (это его мать).

— Elzbieta (Эльжбета) …! — jeknal Leszek (простонал Лешек).

Pan Muldgaard wr'ocil do tematu (пан Мульгор вернулся к теме).

— Incydent (инцидент). Byla jaka alibo nie (была какая иль нет)?


Pan Muldgaard przeni'osl wzrok na nia i z niej na Pawla.

— Ta dama — upewnil sie — to wasza ma'c?

Sama zaczelam zachlannie oczekiwa'c kazdej nastepnej wypowiedzi pana Muldgaarda. Poczulam, ze jestem 'swiadkiem rzeczy jedynych w swoim rodzaju. Pawel starannie unikal spojrzenia matki. Zosia najwyra'zniej wolala nie patrze'c na syna.

— Tak — powiedziala nagle zyczliwie i ze wsp'olczuciem Elzbieta. — To jest jego ma'c.

— Elzbieta…! — jeknal Leszek.

Pan Muldgaard wr'ocil do tematu.

— Incydent. Byla jaka alibo nie?


Перейти на страницу:

Похожие книги