Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Patrzyli'smy na niego (мы смотрели на него), nie chcac, na wszelki wypadek (не желая = избегая, на всякий случай), spoglada'c na siebie (смотреть друг на друга; spoglada'c — смотреть, поглядывать — разг.). Niezdecydowanie gestnialo w powietrzu (в воздухе сгущалась нерешительность). Nikt jako's nie mial ochoty (как-то ни у кого не было охоты/желания) ujawnia'c wydarze'n poprzedniego wieczoru (раскрывать = разглашать события предыдущего вечера) bez porozumienia z Alicja (без согласования с Алицией). Czy dziwaczny wystep pijanego Edka m'ogl mie'c w og'ole (могло ли чудаческое выступление пьяного Эдека вообще иметь) jaki's sens i jakie's znaczenie (какой-либо смысл и какое-либо значение)? Ona go znala najlepiej (она его знала лучше всех) …

Nagle doszlam do wniosku (внезапно я пришла к выводу), ze nie mozna z tym dluzej zwleka'c (что медлить с этим больше нельзя), i nie zwazajac na wrazenie (и невзирая на впечатление; zwaza'c na co's — принимать во внимание, учитывать что-л.), jakie to moze uczyni'c (какое это может произвести), postanowilam uzgodni'c z nia rzecz natychmiast (я решила согласовать с ней /это/ дело незамедлительно).

— Zaraz wr'oce (я сейчас вернусь) — o'swiadczylam (заявила я), nie wdajac sie w bardziej szczeg'olowe wyja'snienia (не вдаваясь в более подробные объяснения), i opu'scilam taras (и покинула террасу), zanim pan Muldgaard zdazyl zaprotestowa'c (прежде чем пан Мульгор успел запротестовать).


Patrzyli'smy na niego, nie chcac, na wszelki wypadek, spoglada'c na siebie. Niezdecydowanie gestnialo w powietrzu. Nikt jako's nie mial ochoty ujawnia'c wydarze'n poprzedniego wieczoru bez porozumienia z Alicja. Czy dziwaczny wystep pijanego Edka m'ogl mie'c w og'ole jaki's sens i jakie's znaczenie? Ona go znala najlepiej…

Nagle doszlam do wniosku, ze nie mozna z tym dluzej zwleka'c, i nie zwazajac na wrazenie, jakie to moze uczyni'c, postanowilam uzgodni'c z nia rzecz natychmiast.

— Zaraz wr'oce — o'swiadczylam, nie wdajac sie w bardziej szczeg'olowe wyja'snienia, i opu'scilam taras, zanim pan Muldgaard zdazyl zaprotestowa'c.


Alicje znalazlam w atelier (я нашла Алицию в ателье), rozplaszczona na czworakach (распластанной на четвереньках), z glowa pod katafalkiem (с головой под катафалком). Czasu mialam malo (времени у меня было мало), od razu wiec uznalam (поэтому я сразу сочла; uzna'c — счесть, посчитать), ze pro'sciej bedzie samej sie tam wczolga'c (что проще будет самой там вползти) niz pr'obowa'c ja wyciagna'c (чем пробовать/пытаться вытащить ее).

— Ty, sluchaj (ты, слушай) — powiedzialam do jej lokcia (сказала я ее локтю), usilujac wyplata'c wlosy z jaki's element'ow konstrukcyjnych (стараясь распутать волосы из каких-то элементов конструкции). — Doszli'smy do incydent'ow (мы дошли до инцидентов), kt'ore zaszly alibo nie (которые произошли или нет). Nie wiemy (не знаем), czy mu powiedzie'c o tych krzykach Edka (говорить ли ему об этих криках Эдека). Co o tym my'slisz (что ты об этом думаешь)?


Alicje znalazlam w atelier, rozplaszczona na czworakach, z glowa pod katafalkiem. Czasu mialam malo, od razu wiec uznalam, ze pro'sciej bedzie samej sie tam wczolga'c niz pr'obowa'c ja wyciagna'c.

— Ty, sluchaj — powiedzialam do jej lokcia, usilujac wyplata'c wlosy z jaki's element'ow konstrukcyjnych. — Doszli'smy do incydent'ow, kt'ore zaszly alibo nie. Nie wiemy, czy mu powiedzie'c o tych krzykach Edka. Co o tym my'slisz?


Перейти на страницу:

Похожие книги