Alicja i Elzbieta spojrzaly na siebie (Алиция и Эльжбета посмотрели друг на друга = переглянулись
).— Tu, w kuchni (тут, на кухне
). 'Sci'sle biorac nie tu (точнее, не тут), tylko tam (только/а там), blizej pokoju (ближе к комнате). Skad wiesz (а откуда ты знаешь)?Teraz my obydwoje z Pawlem spojrzeli'smy na siebie (теперь мы вдвоем с Павлом посмотрели друг на друга = переглянулись
).— Wiec to jednak rzeczywi'scie morderca (значит, это все-таки на самом дела убийца
)! — wykrzyknal Pawel (выкрикнул Павел), zywo poruszony (живо = сильно взволнованный).— Co morderca (что убийца
)?
— Sluchajcie no — powiedziala w przygnebieniu. — Je'sli kto's z was ma mi co's do powiedzenia, niech moze zrobi to od razu. Zaczynam mie'c tego do's'c, tu sie dzieje co's dziwnego. Edek chcial mi co's powiedzie'c i zginal zamordowany. Ten Kazio mial co's do powiedzenia i nie zyje. Jest kto's wiecej?
— Czekajcie — powiedzialam z przejeciem, bo co's mi przyszlo do glowy. — Kiedy rozmawialy'scie o tym 'swiadku? Przypadkiem nie tu, w kuchni, jak policja juz wychodzila?
Alicja i Elzbieta spojrzaly na siebie.
— Tu, w kuchni. 'Sci'sle biorac nie tu, tylko tam, blizej pokoju. Skad wiesz?
Teraz my obydwoje z Pawlem spojrzeli'smy na siebie.
— Wiec to jednak rzeczywi'scie morderca! — wykrzyknal Pawel, zywo poruszony.
— Co morderca?
— Morderca byl w przedpokoju (убийца был в прихожей
) — wyja'snilam uroczy'scie (торжественно объяснила я). — Podsluchal (подслушал), co Elzbieta m'owila (что Эльжбета говорила). Musial chyba widzie'c tego Kazia (он, должно быть, видел этого Казио) albo domy'slil sie (либо догадался), ze to chodzi o niego (что речь идет о нем), i zabil go (и убил его), zeby nic nie zdazyl powiedzie'c (чтобы он ничего не успел сказать). Czail sie tu (сидел тут в засаде), w ciemno'sci (в темноте), a potem wy'slizgnal sie tymi drzwiami (а потом выскользнул через эту дверь) i nie mam pojecia (и понятия не имею), kto to byl (кто это был)! Je'sli to ty (если это ты) — dodalam z naglym niepokojem (добавила я с внезапным беспокойством), zwracajac sie do Zosi (обращаясь к Зосе) — to przyjmij do wiadomo'sci (то прими к сведению = учти), ze ja nic o tobie nie wiem (что я ничего /такого/ о тебе не знаю). Nie mam nic do powiedzenia Alicji (мне нечего сказать Алиции). Informuje cie o tym wprost (информирую/сообщаю тебе об этом прямо), bo chcialabym jeszcze troche pozy'c (потому что я хотела бы еще немного пожить).
— Morderca byl w przedpokoju — wyja'snilam uroczy'scie. — Podsluchal, co Elzbieta m'owila. Musial chyba widzie'c tego Kazia albo domy'slil sie, ze to chodzi o niego, i zabil go, zeby nic nie zdazyl powiedzie'c. Czail sie tu, w ciemno'sci, a potem wy'slizgnal sie tymi drzwiami i nie mam pojecia, kto to byl! Je'sli to ty — dodalam z naglym niepokojem, zwracajac sie do Zosi — to przyjmij do wiadomo'sci, ze ja nic o tobie nie wiem. Nie mam nic do powiedzenia Alicji. Informuje cie o tym wprost, bo chcialabym jeszcze troche pozy'c.
Pawel zachichotal nerwowo (Павел нервно захихикал
), a Zosia otrzasnela sie ze zgroza (а Зося вздрогнула в ужасе).— Ona zwariowala (она сошла с ума
)?! — spytala nieufnie (недоверчиво спросила она). — Sluchaj (слушай), ja sobie wypraszam (увольте меня от этого; wyprasza'c — выпроваживать, прогонять)! Nie mam pojecia (я понятия не имею), co teraz piszesz (что ты сейчас пишешь), ale mnie sie nie czepiaj (но/только ко мне не цепляйся = меня не впутывай)!— Ja tego nie pisze (я этого не пишу
), to sie samo robi (это/оно само делается) — odparlam ponuro (ответила я мрачно). — Ewentualnie napisze p'o'zniej (возможно, напишу позднее) i wtedy juz przepadlo (и тогда уже пропало), masz w tym sw'oj udzial (ты уже имеешь в этом свое участие = ты уже задействована).