Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Zawloklam Alicje na taras (я затащила Алицию на террасу; zawlec — затащить, затянуть) i upchnelam w fotelu (и запихнула = усадила ее на кресло; upchna'c — запихнуть, засунуть), zaintrygowana uwaga (заинтригованная = с прикованным вниманием).

— Dlaczego mialby sie gapi'c do lod'owki (почему = с чего ему глазеть в холодильник)? — spytalam z zainteresowaniem (спросила я с интересом), siadajac obok (садясь рядом; siada'c — садиться). — Masz tam co's takiego (ты имеешь = у тебя там что-то такое = особенное) …?

Alicja z westchnieniem wyra'znej ulgi (Алиция со вздохом явного облегчения) wyciagnela nogi i siegnela po papierosy (вытянула ноги и протянула руку/полезла за сигаретами; wyciagna'c — вытянуть, протянуть; siegna'c po co's — потянуться, протянуть руку за чем-л.). Pomiedzy fotelami staly rozmaite przedmioty (между креслами стояли разнообразные предметы), sluzace jako podreczne stoliki (служащие = используемые как подручные столики; sluzy'c jako co's, do czego's — служить для чего-л., употребляться в качестве чело-л., предназначаться для чего-л.).

— Nic nie mam (ничего /у меня там/ нет) — odparla niecierpliwie (ответила/возразила она нетерпеливо; odeprze'c — возразить, ответить). — Ale jej nie wolno otwiera'c na dlugo (но его нельзя открывать надолго; wolno — можно; nie wolno — нельзя), bo potem zaraz trzeba rozmraza'c (потому что потом сразу же надо размораживать). Trzeba siegna'c i wyja'c (нужно /просто/ протянуть руку и вынуть/извлечь). A on otworzy i bedzie sie przygladal (а он откроет и будет разглядывать; przyglada'c sie komu's, czemu's — рассматривать, разглядывать кого-л., что-л.), i bedzie szukal tego soku (и будет искать этот сок; szuka'c czego's — искать что-л.) …


Pawel blysnal w ciemno'sciach spojrzeniem, kt'ore mialo jaki's dziwny wyraz, i zniknal w glebi mieszkania. Opr'ocz czerwonego kregu pod lampa 'swiecilo sie tylko 'swiatlo w kuchni, za zaslona, spoza kt'orej padal niekiedy blask na pok'oj. Reszta tonela w czerni.

Zawloklam Alicje na taras i upchnelam w fotelu, zaintrygowana uwaga.

— Dlaczego mialby sie gapi'c do lod'owki? — spytalam z zainteresowaniem, siadajac obok. — Masz tam co's takiego…?

Alicja z westchnieniem wyra'znej ulgi wyciagnela nogi i siegnela po papierosy. Pomiedzy fotelami staly rozmaite przedmioty, sluzace jako podreczne stoliki.

— Nic nie mam — odparla niecierpliwie. — Ale jej nie wolno otwiera'c na dlugo, bo potem zaraz trzeba rozmraza'c. Trzeba siegna'c i wyja'c. A on otworzy i bedzie sie przygladal, i bedzie szukal tego soku…



Z mroku wynurzyly sie nagle nogi Pawla (из мрака внезапно появились ноги Павла; wynurzy'c sie — вынырнуть, появиться), pod lampa za's pojawila sie jego reka (а под лампой появилась его рука) z butelka mleka (с бутылкой молока).

— Co's ty przyni'osl (что ты принес)? — powiedziala z niezadowoleniem Zosia (сказала с неудовольствием = недовольно Зося). — Pawel, nie wyglupiaj sie (Павел, не дурачься; wyglupia'c sie — дурачиться, валять дурака, паясничать), czekamy na sok pomara'nczowy (мы ждем апельсиновый сок).!

— O rany (о, Боже) — zmartwil sie Pawel (огорчился Павел; zmartwi'c sie — огорчиться, опечалиться). — Nie trafilem (я не попал = не угадал). Alicja kazala nie patrze'c (Алиция велела = сказала /мне/ не смотреть; kaza'c — велеть, приказать).

Перейти на страницу:

Похожие книги