Читаем За двумя зайцами полностью

Секлита (вваливается с корзинкой). Добрый вечер вашему дому!

Явдокия Пилиповна. Здравствуй, сестра!

Прокоп Свиридович. Здравствуйте!

Секлита (бросает к порогу корзинку и разваливается на стуле). Ну и устала! Бегала, бегала, что борзая за зайцем, пока все яблоки продала, вот и думаю, дай заскочу к Серку да опрокину чарку-другую!

Прокоп Свиридович. К какому это Серку? Была у меня собака Серко, да я ее давно прогнал со двора за то, что гадко дразнили.

Секлита. Разве ж вас не Серком прозывали, да и теперь прозывают все на Подоле?

Прокоп Свиридович. Не Серко, а Серков.

Секлита. Ишь ты! Панами стали наши! А в одном сапоге ходите!

Прокоп Свиридович. Я у себя в доме волен и голый ходить!

Явдокия Пилиповна (приносит бутылку водки и рюмку). А хоть бы и панами, так дочка ж у нас какая!

Прокоп Свиридович. Надо вам как-нибудь получше нас величать!

Секлита. Да по мне хоть Серков, хоть и Рябков! (Явдокии Пилиповне.) Ты чего это за посудину держишься? Ставь ее на стол!

Явдокия Пилиповна. Выпей, сестра, чарку, а то мы со стариком к вечерне как раз собираемся…

Прокоп Свиридович. И дом оставить не на кого, потому как и Химку услали, так надо запереть.

Секлита. Не беспокойтесь, идите себе: я сама тут похозяйничаю, самогрей притащу…

Прокоп Свиридович (Явдокии Пилиповне). Ну что ж теперь…

Явдокия Пилиповна (тихо). Душа не на месте, что как Проня войдут? Такое будет!

Секлита. Да вы чего там воркочете, старички? Еще не наворковались? Вам бы уже пора цапаться. Да ну же, Явдоха, чего это ты надулась, что индюк перед смертью!

Прокоп Свиридович. Явдоха! Нашли Явдоху! Скажите еще Вивдя! Хоть бы дочка не услышала!

Секлита. Да ну вас с вашими затеями! Явдоха, слышишь? Ты чего напыжилась? Давай скорее водку-то!

Прокоп Свиридович. Да хоть не кричите вы так громко!

Секлита. А чего мне? Покупное у меня горло, что ли?

Явдокия Пилиповна. Да ведь и уши у нас не заемные.

Секлита. Загордилась! Да что разговоры разговаривать, давай бутылку и чарку.

Явдокия Пилиповна. Годится ли оно? У нас такая дочка!

Секлита (берет бутылку, наливает рюмку и сразу опрокидывает). Великая цаца! Носитесь вы с нею, как с бандурою!

Явдокия Пилиповна. Потому есть с чем: училась в пенционе аж три месяца!

Прокоп Свиридович. Не абы где, а в пенционе!

Секлита. Слышали мы уже, слышали! Очертело!

Явление восьмое

Те же и Проня.


Проня (даже руками всплеснула). Так и знала! Вы что это, к нам в гости?

Секлита (выпивает еще рюмку). Как видишь, племянница!

Проня. У нас сегодня неприемный день.

Секлита. О? Что ж такое случилось? А у меня так очень приемный, все яблоки мои приняли-разобрали!

Проня. Необразованность! Не понимаете: у нас сегодня нет приему.

Секлита. Какого приему? Разве нам в рекруты кого сдавать?

Проня. С вами говорить, гороху наесться надо!

Секлита. Ешь, сердце, да гляди, чтоб не лопнуть.

Проня. Что ж это такое? Пришла ни с того ни с сего, здорово живешь, и еще тыкает?

Явдокия Пилиповна. С чего это ты, сестра, накидываешься на Проню!

Прокоп Свиридович. Да и «ты» говорить не годится: теперь старые обычаи уже пора бросать; надо по-модному обращаться!

Проня. Понимает она в моде толк! (В сторону.) Господи, коли Голохвастов встретится тут с теткою, пропала я!

Секлита. Начхала я на ваши моды! Вы, сдается, совсем одурели на старости лет!

Прокоп Свиридович. Одурели не одурели, Секлита Пилиповна, а уж у вас ума занимать не станем!

Проня. Скорей бы уже к Пидоре вашей пошли.

Секлита. А таки не повредило бы, племянница, вам у ней поучиться; ей-богу, спасибо скажете!

Явдокия Пилиповна. Что это ты взаправду, сестра, мелешь? Равняешь Проню, — они ж умные на весь Подол, — с какой-то наймичкой!

Проня. Самой поумнеть не вредно!

Секлита. Очень вы заноситесь перед теткой, да ну вас! Коли бутылка и чарка на столе, так и ладно! На этом слове будем здоровы! (Пьет.) Выпейте хоть за меня, Прокоп Свиридович, выкушайте. Уж простите, что поторопилась вперед хозяина, да глотка совсем пересохла.

Прокоп Свиридович. Это уже третья!

Проня (матери). Что ж это вы со мною делаете?

Явдокия Пилиповна. Да я попрошу…

Секлита. О? Третья? А я и позабыла считать! Ну кушайте же! (Наливает и подает.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза