Читаем За гранью земной жизни. Доказательство Рая, подтвержденное очевидцами полностью

Элизабет проводила Кейти по туннелю, где она встретила нескольких человек, в том числе покойного дедушку, двух маленьких мальчиков по имени Марк и Энди и других. Кроме того, Кейти сообщила, что побывала в своем земном доме, где видела, как ее братья катают игрушечного солдатика в джипе, а мама готовит курицу с рисом. Она даже помнила, во что все были одеты. Родители девочки были потрясены тем, как точно она все описала.

Наконец, Элизабет отвела Кейти на встречу с Отцом Небесным и Иисусом. Отец спросил, хочет ли она вернуться домой. Кейти хотелось. Иисус спросил, хочет ли она увидеть маму. Кейти ответила «да» и проснулась.

Кейти рассказывала почти час, но этот час изменил жизнь доктора Морзе. Он стал расспрашивать медсестер в отделении интенсивной терапии. Те вспомнили, что, проснувшись, Кейти первым делом спросила: «Где Марк и Энди?» Она несколько раз спрашивала о них. Морзе долго думал о Кейти и о том, как она рассказывала о своем опыте. Хотя девочка была крайне застенчивой, о том, что с ней было, она говорила «уверенно и убедительно».

Морзе несколько часов расспрашивал родителей Кейти о детстве девочки; обо всем, что могло бы объяснить подобные ощущения. Родители Кейти – мормоны и не рассказывали ей ни о туннелях, ни об ангелах-хранителях, ни о чем-то подобном. Когда умер дедушка Кейти, ее мама объяснила, что смерть – это как будто провожаешь кого-то, кто уплывает в лодке, а друзья и родные остаются на берегу119.

Морзе написал об этом случае в «Американском журнале по детским болезням»120 и задумался о дальнейших исследованиях. Он получил грант на исследование рака, но Дженет Лансфорд, ответственная за распределение грантов, поддержала его желание вместо рака заняться изучением ОСП у детей в детской больнице Сиэтла. Морзе собрал группу из восьми ученых, каждый из которых обладал соответствующим опытом. Например, доктор Дон Тайлер, анестезиолог, изучал воздействие анестезии на мозг. Доктор Джерролд Милстейн, заведующий отделением детской неврологии в Университете Вашингтона, изучал стволовой отдел мозга и деятельность гиппокампа121. Вот к каким выводам пришел Морзе после трехлетнего исследования: «На медицинских факультетах нас учат искать простейшее объяснение медицинским проблемам. Перебрав все остальные объяснения, я считаю: проще всего объяснить ОСП тем, что они – на самом деле краткие визиты в потусторонний мир. Почему бы и нет? Я прочел все сложные психологические и физиологические толкования ОСП, и ни одно из них не показалось мне вполне удовлетворительным»122.

Результаты своего исследования он опубликовал в медицинском журнале, а позднее выпустил книгу, в которой изложил материал более подробно123.

Когда ОСП испытывают дети, они упоминают те же элементы, что и взрослые124. Однако крайне сомнительно, что они слышали ранее об ОСП или обладали теми же психологическими ожиданиями, что и взрослые. Детская непосредственность при описании событий, которые находятся всецело за пределами их предыдущего обучения и опыта, обеспечивает уникальный и веский набор доказательств. Отчасти книга «Рай есть на самом деле» обязана своим успехом обаянию ОСП маленького Колтона. Его рассказ кажется по-детски непосредственным; он по-своему свежо и наивно рассказал о вещах, понять которые до конца способны только взрослые125.

Если бы детские переживания основывались на том, что дети хотели увидеть во время тяжелой болезни, они бы наверняка видели во сне своих родителей. Однако их рассказы свидетельствуют о том, что во время ОСП они часто видят умерших бабушек, дедушек или домашних любимцев. После ОСП их жизнь, как и жизнь взрослых, круто меняется. Они становятся более чуткими, чем их сверстники; они угадывают эмоции за произнесенными словами. Они стремятся помогать другим и склонны выбирать профессии, направленные на помощь людям, – сестринское дело, медицина, социальная работа126.

Вот еще одни детские ОСП. Пятилетний мальчик заболел менингитом, впал в кому и, проснувшись, сообщил, что встретил по ту сторону маленькую девочку, которая заявила, что она – его сестра. Она сказала ему: «Я твоя сестра. Я умерла через месяц после того, как родилась. Меня назвали в честь твоей бабушки. Наши родители сокращенно называли меня Ритье».

Проснувшись, мальчик все рассказал родителям. Они были потрясены и ненадолго вышли из палаты, а затем вернулись и сообщили мальчику, что у него в самом деле была старшая сестра по имени Ритье, которая умерла от отравления за год до его рождения. Они решили, пока он еще мал, не рассказывать ему об этом127.

Сверхъестественное объяснение, похоже, больше соответствует детским ОСП, чем естественное, основанное на психологических установках или принятии желаемого за действительное. Особенно в пользу первого объяснения говорят многочисленные подкрепляющие доказательства.


Вещественное доказательство № 6. Видения на смертном одре часто сопровождаются подтверждением128.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика