Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

Гуси осенью — на Юге, весной — на Севере. Называют их перелетными птицами. В У есть озеро Тайху, их много там летом, но есть гуси, оставшиеся [на зиму]. На Тайху в отдаленных уголках ищут прохладу, [обитают] там, где есть рыба и моллюски, которыми любят полакомиться. В [округе] Хэнъян есть пик Хуйянь («возвращающиеся гуси»). Говорят, что гуси, прилетая в это место, далее путешествие на юг не продолжают. Я, пробыв в Цзинцзяне несколько лет, так и не увидел ни одного гуся. Верю тому, что говорят о [пике] Хуйянь, так как хотя в Цзинцзяне и не бывает тропической лихорадки, да и глубокая зима почти как ранняя весна, но именно из-за [остановки на Хуйяне] гуси не прилетают. А ведь [Цзинцзян] расположен в таких землях глубинного Гуана, где всегда тепло!

[29] [Птица]лингу

В провинции Юн есть птица, которая называется лингу. Внешним видом напоминает дятла, но не столь велика. Гнездится в дуплах деревьев, в них же выводит птенцов. Люди затыкают их гнезда. Лингу прилетает и не может проникнуть в него. Тогда опускается на землю и совершает «шаги Юя»[671]. Через мгновение затычка выпадает — и птица проникает в дупло. Затем тряпьём и землей дупло затыкают. Хотят увидеть эти «шаги», чтобы воспроизвести их. Как только [лин]гу начинает «шаги», ее коготки быстро-быстро вырисовывают [следы] «шагов [Юя]», и она проникает в дупло. Люди хотят воспроизвести их, да не тут-то было.

[30] [Птица]гуцзяо

В провинции Юн есть птица, которая называется гуцзяо. Напоминает птицу чжуцзи («бамбуковый петушок»). Живет в тростнике и терновнике. Человек <...> к их гнезду[672].

Где живет самка гу, тогда <...>[673].

Снадобье величиной с агат размером в цунь с небольшим.

<...> гу[674] вновь может шагать. Человек преследует их самку. Отнимает это снадобье. Смысл не известен <...>[675].

<...> использования, но набирают в мешочки много снадобья, которое позволяет детям избегать зла. По прошествии небольшого времени снадобья вновь не найти. Осмотрительно собирают /106/ не более <...>[676].

[31] [Птица]чжэнь

В высокогорных поселениях провинции Юн глубоко в горах водится птица чжэнь. Внешним видом походит на ворону, но не столь велика. Черное тельце, красные глаза. [Издаваемые] звуки — как у барабана цзе[677]. Питается только ядовитыми змеями.

Птица цзе «шагами Юя» преследует змею. Ее звуки таковы: «бан-бан». Змея заползает в каменную расщелину. Птица цзе «шагами Юя» ковыляет вокруг расщелины. Быстро разбросав камни, заглатывает ее. Во всех горах, где обитает птица цзе, растительность скудная. Птицы цзе собираются на камнях, и эти камни непременно раскалывают. Еще говорят, птица цзе осенью и зимой сбрасывает перья. Люди делают когтистые крюки из серебра, с помощью которых [перья] собирают и помещают в серебряные бутыли. Если без них, то изранят руки. Когда передают человеку [птицу] цзе, то [предупреждают], что даже от одного перышка, если попадет в вино, можно умереть.

[32] [Птица]чуньчун

[Чуньчун] — белые птицы, как журавль или аист. Осенью [летят] с севера на юг, весной [летят] с юга на север, совсем как гуси, только в иные земли. В центральной провинции Цзинцзян люди зовут их [птицами] чуньчун («весенние птахи»). Провинция Цинь — это земли на Юге, куда возвращаются чуньчун. В уездах Синъань, Линчуань, что в центральной провинции Цзин-цзян, люди умелы в охоте. На водоемах и равнинах, на высоких деревьях и в небольших лесах — всюду устанавливают силки. [Птицы] чуньчун, улетая на север, непременно пересекают эти два уезда. Перед тем как спуститься для ночевки, нерешительно [кружат над местом], не могут [сразу] спуститься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература