В восьмой год правления под девизом Цянь-дао (1173), в третий месяц, прибыл в округ. Погода была ясной и теплой — такая, как я и представлял. Пики гор причудливы необыкновенно. Нравы же и обычаи безыскусны. С древности Управление правит здесь. Естественные рубежи также превзошли услышанное.
Я не презирал и не считал за варваров этот народ. Народ же снизошел к моему невежеству и стал доверять. Мы были искренни и взаимно осторожны, не допускали обмана и унижений. [Отчеты] об урожае соответствовали собранному. В канцелярии сократилась документация. Два года, прожитых там, умиротворили мое сознание.
Получив приказ отправиться для водворения порядка во всем Шу, спешно отослал доклад императору — решительно поблагодарил[751]
, ведь не мог же оставить [эти места]. Еще через месяц [вновь] отказался, но, не получив приказа, стал прощаться с народом Гуй[линя]. Народ устроил угощение, как для гостя, отправляющегося в дорогу, и [я] выступил в путь. В предместье задержался еще на два дня и только затем смог выступить.Плыл по [рекам] Сяо и Сян, пересек [озеро] Дунтин, качался на волнах Яньюй. Промчался через Лянчуань[752]
. Через полгода прибыл в Чэнду. В пути, когда делать было нечего, вспоминал прошлые путешествия. Вслед за этим делал записи о том, куда восходил, к чему приближался, а также о полезных нравах, вещах, землях. То, что не вошло в [официальные] «описания» (О! «Парчовый град» известен на всю Поднебесную как знаменитая столица той блаженной стороны[754]
. Я, к счастью, смог добраться до него. Однако, все еще скучая по Гуйлиню, добавил мелкие детали, подобные этим[755]. Преисполненный доверия, я не презирал, не считал за варваров этот народ, и хотя уехал от него далеко, но и в именитой столице блаженной стороны не забыл о нем.Второй год периода Чунь-си (1175). День солнцестояния.
[I] Описание скал и пещер
[756]Я так *оцениваю неповторимость гор Гуй[линя]: «В Поднебесной — первые»*. Чиновники, которых забрасывает на Юг, мало передвигаются и ничем не интересуются. А то, о чем они узнают, едва ли заслуживает доверия. Я же родился на востоке У, на Севере — умиротворял [земли] Цзи, что в [провинции] Ю[757]
, на Юге-жил в Цзяо и Гуане, на Западе — был направлен к подножию гор Минь и Э[мэй][758]. В тех трех краях всюду исхожены мною десятки тысяч[Горы] Тайсин, Чаншань, пики [гор] Хэншань, возвышения [гор] Лушань — все величественны и высоки, внушительны и могучи[759]
. И хотя есть [точные] названия всех пиков и были те, кто говорил о замечательных пиках больших гор, из множества названий их [отобрал] наиболее удивительные и достойные упоминания.По красоте ничто не сравнится с [горами] Цзюхуа, что в [провинции] Чи, горами Хуаншань, что в [уезде] Шэ, горами Сяньду, что в [провинции] Гуа, горами Яньдан, что в [провинции] Вэнь, горами Уся, что в [провинции] Куй[760]
. Названия этих гор — в одном ряду [с самыми известными горами] в Поднебесной. Всего-то несколько пиков — это разве все?! А как же те, что расположены в пустынном захолустье, отдаленном приморском краю. Будучи уже *«между чайным столиком и посохом»*, смог постичь это.К тому же они выделяются из множества других [гор] тем, что это нагромождения гребней — один выше другого, — которые вздымаются [над землей]. Так было определено издревле. Тысячи пиков Гуй[линя] не имеют проходов. Все [вырастают] из равнинных земель, напоминая отдельно стоящие «яшмовые ростки» и *«шпильки из яшмы»*, теснятся рядами. Не имеют границ. Настолько они необычны, что поистине они — первые в Поднебесной.
*В стихотворении Хань Туй-чжи сказано:
У Лю Цзы-хоу в [
В стихотворении Хуан Лу-чжи сказано:
Рассмотрев речения трех мужей, подумал о том, что неповторимость гор Гуй[линя] очевидна. Вот они — расположены перед глазами. Как же мне рассказать об этом? К чему пытаться обрисовывать их истинный образ, ведь даже в У среди старых друзей не будет таких, кто искренне поверит. Нелегко одними словами доказать это.