Читаем За хребтами. Вместо ответов полностью

*Горы внутри полы, поэтому у подножия пиков много живописных больших и малых пещер. Их можно перечислить — тридцать с лишним. Из города [Гуйлинь] ехать не более семи-восьми ли, а до ближайших — два-три ли*. За один день *можно осмотреть*[761]. Сейчас, отобрав самые лучшие, опишу их кратко[762].

[1]. Большая пещера *Душу* («читать книгу») расположена у подножия пика Дусю. После установления в округе [китайского] управления стали считать главной горой в Гуй[лине]. Нет ни одной стороны с покатым склоном. Круто вздымается на тысячу чжанов. У подножия пика в скальном помещении имеются удобные покои с каменной лежанкой, оконными проемами в камне. Напоминает келью с голыми стенами. Янь Тин-нянь, управляя округом, читал в ней книги[763].

[2]. Большая пещера *Фубо* («[полководец], покоряющий волны»)[764]. [Скала] неожиданно воспаряет на тысячу чжанов. Внизу есть пещера, в которой можно поместить двадцать лежанок. Пробили зубилами насквозь, сделали двери и оконные проемы. В стороне от выхода есть свисающий камень, напоминающий колонну. Отделен от земли на одну нить, не соприкасается с ней (землей). Обыкновенно называют его камнем, под которым фубо Ма [Юань] попробовал [провести] мечом. Передняя часть камня погружена в реку, прибрежные волны клокочут, днем и ночью подмывают его.

[3]. Большая пещера *Децай* («наслоения цветов») находится за храмом Багуйтан. По боковой тропе поднимаются на гору. В верхней части имеется извилистая пещера, пронизывающая [гору] насквозь и выходящая с тыльной стороны горы.

[4]. Пещера *Байлун* («белый дракон») находится в [горе] Наньси на ровной площадке в средней части горы. В нише есть большое каменное помещение. В правой стене помещения — вход в пещеру. На полпути [к ней] — маленькая каменная келья[765].

[5]. Большая пещера *Люсянь* («отшельник Лю») находится в южной части пещеры Байлун. Это место, где жил отшельник Лю Чжун-юань[766]. Каменная келья высока и холодна. Уходит в сердцевину горы.

[6]. Пещера *Хуацзин* («красивое отражение») в высоту и ширину напоминает десятикомнатные покои. Вход в пещеру такой же.

[7]. *Пещера Шуйюэ («речная луна»)* расположена на склоне горы Ишань, рядом с которой протекает река[767]. Словно само Небо вырезало и высекало вход в большую пещеру. Пронизывая насквозь, выходит на тыльную сторону горы. Свод в высоту несколько десятков чжанов. Его форма — правильная окружность. Если смотреть на его центр, то совсем как полная луна. Опоясывающая [гору] река разделяется на протоки, которые текут через пещеру. Затерявшись между камнями, струятся, петляя и извиваясь, под большим мостом.

[8]. Малая пещера Лунъинь («укрытие дракона») и *большая пещера Лунъинь* расположены у подножия горы Цисин. Погружены в воды реки. Плывя в лодке, приближаются к скальной стене. Внизу большой проход в пещеру, в высоту, возможно, 100 чжанов. *С барабанным боем вплывают на веслах, запрокинув головы, рассматривают свод пещеры*, на котором есть следы извивающегося *дракона*, словно нанесенные тушью для печатей. Они тянутся до конца пещеры. Лодка, проплыв [расстояние] лишь чуть длиннее полета стрелы, [достигает] другого прохода в пещеру, через который может выплыть. Большая пещера расположена рядом с пещерой [Лунъинь]. На горе стоит небольшой буддийский монастырь, а большая пещера является храмом Будды. [Его] помещение не восстановлено.

[9]. Большая пещера *Чжи* («петушиная»). На берегу реки [возвышается] одинокая гора, в которой есть совсем маленькая пещера. Вход в пещеру прямо у самой реки Лицзян.

[10]. Пик *Лиюй* («стоящая рыба») расположен за [двумя другими пиками] гор Сишань. Величавый, высокий, обрывистый пик напоминает вертикально стоящую рыбу. Остальные пики, которых очень много, — все лазоревого цвета, отвесны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература