[7]. *Цветы цзюна
. [У растения] листья узкие и длинные, слегка напоминают [листья] тополя и ивы. Летом раскрываются светло-красные цветы. В одной грозди несколько десятков бутонов. Они появляются только глубокой осенью*.[8]. *Шицзюньцзы
растет, как лиана, обвивая [растения]. Летом на одном кусте распускаются по десять-двадцать цветков. Изяществом напоминают [цветы] яблони*.[9]. *Цветы шуйси
. Листья — как у сюаньцао, цветы желтые, распускаются летом*.[10]. *Цветы гомэй
(«заворачивать в сливу») — это и есть [цветы] муцзинь. Встречаются две разновидности — красные и белые. Листва — как у [растения] шукуй. Те, кто их собирают, соединяют за плодоножки, заворачивают в [листья] хуанмэй («желтая слива»). Вымачивают в растворе соли и сушат на солнце. Подают к вину, отсюда и название*.[11]. *Цветы юйсю
розового и красного цвета, распускаются все четыре сезона*.[12]. Цветы сянти
(«слоновый след») напоминают [цветы] чжицзы, но маленькие. Летом распускаются, [не вянут] до глубокой осени.[13]. [В Гуанси] *цветов сусинь
* по сравнению с Паньюем *мало*. Поля, климат и почва недостаточно хороши.[14]. *Цветов моли
(«жасмин») так же* мало, как *в Паньюе. Если ежедневно поливать [жасмин] жидкостью от промывки риса, то будет цвести непрерывно на протяжении целого лета. Цветы большие, листва обильная. Цветет в два раза чаще, чем обычно, через [каждые] шесть месяцев и шесть дней. После поливки водой [от промывания растения] юйсин становятся наилучшими*.[15]. *Цветы [дерева] шилю
(«гранатовое»). На Юге [растет] один вид. [В течение] четырех сезонов [они] раскрываются постоянно. Летом — уже после появления плодов; глубокой осенью большинство вновь цветут и плодоносят. Плоды на ветвях растрескиваются, их бочки красные, источают свежесть. Цветы и плоды срывают и в качестве угощений подают на стол. Очень приятны*.[16]. *Цветы фужун
, изменяющие цвет, на рассвете, когда раскрываются, чисто-белого цвета. В [часы] сы-у немного краснеют, ночью становятся темно-красными*.[17]. Цветы цэцзиньчжань
напоминают маленькие желтые [цветы] подсолнуха. Листва — как у [растения] цзинь. Ежегодно в конце года раскрываются в одно время с дикой сливой.[X] Описание плодов
[804]Передают, что *на Юге* тех плодовых деревьев, которые *названы по их плоду, — сто двадцать. Из них половина является плодами трав и деревьев, [растущих] среди гор и полей. Обезьяны* *поедают* их охотно. Люди тщательно подобрали названия плодам, поэтому я не могу все знать. *Из тех, что знаю, описал лишь съедобные* — пятьдесят пять видов.
[1]. *Личжи
*. Как только из земель Хунани въезжаешь в Гуй-линь, [видишь, что расстояние] всего-то сто с лишним ли, а они уже встречаются, хотя еще и не очень много. Из [уезда] Чжаопин вывозят с меньшей косточкой, из [уезда] Линьхэ вывозят зеленого цвета — особенно превосходны эти. Начиная с этих [мест] и южнее, они встречаются уже во всех округах. Все *не подходят для засушивания. Мякоть тонкая*, вкус пресный. *Не сравнятся* с выращенными в *Минь*.[2]. *Лунъянь
(«драконий глаз»)*. В южных провинциях имеются повсюду. Те, что очень большие, привозятся из провинции Юн. Круглые, как отверстие в монете в два чоха. Мякоть тонкая. К сожалению, не годятся для дальних перевозок и долго хранить их нельзя.[3]. Мандарин маньтоу
(«пампушка»). [Поскольку та часть плода], которая расположена вблизи черенка, поднимается, то напоминает заостренную пампушку. Запах и вкус очень хороший. Можно сравнить с мандарином жун из [округа] Юнцзя.[4]. Мандарин цзинь
(«золотой»). Те, что вывозят из [уезда] Индао, в Поднебесной считаются наилучшими. У тех, что вывозят из Цзянчжэ, кожура сладкая, мякоть кислая. Не с чем сравнить![5]. Слива мянь
(«хлопковая»). Вкус сладкий, прекрасный. Превосходный, длительно хранящийся товар. Пакуют их по два цзиня. Очищается так, как отделяется сердцевина персика.[6]. *[Плод] шили
округлый*, как пуля. Каждый шарик имеет стебелек, на котором держится и к которому прикрепляется. Напоминает ручку ковша. Мякоть желтая и белая. [Плод] ганьжэнь («сладкий и плотный») напоминает оливу из Ба[805]. Плотно прилегает [к кожуре]. Мякоть имеет белые пятнышки. Нельзя есть, поскольку вызывает заболевание. Люди с Севера также называют его персиком хайху.[7]. [Плод] лунли
. Кожура — как у маленького личжи. Мякоть и вкус — как у [плода] лунъянь. Ствол и листва такие же, как у деревьев этих двух плодов. Отсюда и название[806]. Можно есть, сварив на пару. Нельзя — в сыром виде. Приводит человека к заболеванию падучей или к видениям потусторонних существ. В третий месяц раскрываются маленькие белые цветы, в одно и то же время с личжи.[8]. Плод *мучжу
(«древесный бамбук»)*. *Кожура по цвету и форме точно такая же, как у [растения] пипа. Мякоть сладкая и вкусная. Осенью и зимой плодоносит*.