Читаем Забытая деревня полностью

Немного времени спустя она проснулась оттого, что Гай зашевелился рядом. Одеяло обвилось вокруг их тел.

— У тебя волосы завиваются, — заметил Гая, оттянув прядь и наблюдая, как она пружинит обратно.

— Это из-за дождя, — простонала Мелисса.

— Вот что бывает, когда начинаешь целоваться под дождем. — Он указал на смятые простыни и наклонился, чтобы поцеловать ее. Отстранившись, он посмотрел ей в глаза. — Спасибо, что позволила все объяснить.

Мелисса не успела ничего ответить, как на ночном столике завибрировал телефон, и Гай схватил его. Поморщившись, он отключил звонок.

— Мой агент, — сообщил он. — Наверное, хочет отчитаться по поводу того, как ей удалось загладить скандал.

— Все нормально, — сказала Мелисса. — Тебе стоит поговорить с ней.

— Знаю, — вздохнул Гай. — Но только не сейчас.

Сменив вымокшую одежду, Мелисса вернулась из своего номера как раз к тому времени, когда Гай закончил одеваться. Он подобрал с пола сырые брюки и, встряхнув, повесил их на спинку стула. В этот момент что-то выпало из кармана на ковер. Ключ из шкатулки Анны. Гай поднял его и взвесил на ладони. Снова завибрировал мобильный, который был у него в другой руке. На этот раз пришло сообщение.

Несколько мгновения Гай читал его, а потом пояснил Мелиссе:

— Это от моей помощницы, Филиппы. Она спрашивает, видел ли я сегодняшние газеты. — Он нервно кашлянул. — Тем не менее она пишет, что получила копии свидетельств о рождении и Фредди, и Альберта. Как только она вернется в офис, вышлет их мне по электронной почте. По ее словам, найти Фредди оказалось просто, как только она поняла, что это не настоящее его имя, а помогло ей свидетельство Альберта.

— Что это значит? — спросила Мелисса.

— Не имею ни малейшего понятия. Она нарочно темнит, как ты думаешь? В любом случае придется дождаться имейла. Но ты была права: Фредди — это не настоящее имя.

— Так и знала.

Гай приблизился к окну и глянул на нестихающий дождь:

— Вроде проясняется.

Но Мелисса не была в этом уверена.

Гай задумчиво посмотрел на ключ.

— Думаю, нам пора вернуться в Тайнхем.

Мелисса перевела взгляд с лица Гая на ключ и обратно, а потом до нее дошло.

— Нет-нет. — Она прикрыла ладонью глаза. — Неужели ты всерьез?

Он кивнул и приподнял брови:

— Как насчет небольшого проникновения со взломом?

Глава 33

Проливной дождь разогнал почти всех посетителей. Когда Гай и Мелисса прибыли в Тайнхем, на парковке оставалось всего лишь несколько машин. Последние туристы торопились поскорей уехать. Неприветливая погода отвадила на сегодня желающих полюбоваться деревней.

Гай порылся в багажнике и вытащил оттуда большой зонт. Он раскрыл его и поспешил защитить от ливня Мелиссу, которая вылезала из машины, но дождь хлестал почти горизонтально, и они оба быстро промокли.

— Прямо потоп, — пробормотал Гай.

— Придется пробежаться, — согласилась Мелисса. — Ключ у тебя?

Гай хлопнул по карману и скомандовал:

— Вперед. — Он прикрылся зонтом, поддерживая другой рукой Мелиссу, и они побежали ко входу в Тайнхем-хаус.

Пока они добрались до дверей, оба промокли насквозь. Сильнейший ветер, задувающий с побережья, вывернул зонт наизнанку, и Гаю пришлось всю дорогу сражаться с ним.

Оказавшись наконец под козырьком массивного крыльца из кирпича и дерева, они смогли остановиться и перевести дух. Мелисса отжала волосы, которые непослушными прядями облепили лицо и шею. Она сняла с кисти резинку и, соорудив высокий хвост, еще раз выжала влагу из кудряшек. Все еще пытаясь отдышаться, она глянула на Гая и засмеялась: стряхивая с себя воду, тот напоминал собаку.

Мелисса прислонилась к арке крыльца, но камни задвигались, и ей пришлось отскочить. Она повернулась посмотреть на осыпающееся строение.

— Удивительно, что здание вообще стоит, — заметила она. В некотором роде она была даже рада, что тут все крошится под ногами: значит, стоять на дорожке и восторгаться архитектурой нет времени. Будь у Мелиссы возможность поразмыслить, вряд ли она решилась бы войти. Тайнхем-хаус производил гнетущее впечатление. Что-то необъяснимо подталкивало Мелиссу сбежать подальше от дома, но одновременно притягивало ее сюда. — Напомни, зачем мы все это затеяли? — спросила она.

Гай склонил голову набок.

— Нас никто не заставляет. Ты сама спросила, куда подевался мой дух приключений. И вот мы здесь. — Он помахал ключом: — Не хочешь похозяйничать?

— Нет, — с сомнением отозвалась она, одна — ко протянула руку и неуверенно взяла ключ. — Приступим.

Во входной двери, сделанной из темного дерева, были две замочные скважины. Одна из них выглядела слишком древней, так что ключ, который держала Мелисса, вряд ли к ней подошел бы. Здесь предполагался старинный кованый ключ длиной сантиметров в двадцать пять, такой огромный, что даже Мелисса вряд умудрилась бы его потерять. Вторую скважину, чуть пониже, видимо, добавили позже, возможно в Викторианскую или Эдвардианскую эпоху.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги