Читаем Забытая деревня полностью

Она попыталась вспомнить стенды с фотографиями, которые видела в церкви: на одном из них была схема дома. Правда, разглядеть что-нибудь в кромешной темноте представлялось весьма проблематичным. К тому же внутри не нашлось никакой мебели, которая помогла бы определить назначение комнаты.

— Где мы? — спросила Мелисса.

— Похоже на гостиную или, может, столовую? Замечательные панели на стенах, — сообщил Гай. Он собрался поближе их разглядеть и обернулся к Мелиссе, протягивая ей руку: — Мы же не хотим потерять друг друга в этом доме.

В пустом помещении каждое их движение отзывалось эхом. Деревянный пол был в относительно неплохом состоянии. Потом Мелисса посветила фонариком наверх и с удивлением увидела на потолке лепнину с розетками и прочими изысканными деталями. За долгие годы потолок частично осыпался, но в целом сохранился неплохо. Она глазела наверх, пока не заныла шея.

Гай присвистнул.

— Вот это красота. — Он сжал ее руку.

— Посмотрим, что тут еще есть, — предложила Мелисса.

Дверь, которая вела в большой холл, была настежь открыта. Гай и Мелисса направили туда свои фонарики. Как и в первом помещении, пол там был покрыт толстым слоем пыли. Мелисса пошаркала ногой, и под пылью обнаружилась крупная черная и белая плитка. Гай пошел вперед, осветив огромный камин, и Мелисса представила себе, как над камином висит зеркало, хотя теперь на стене была лишь отваливающаяся штукатурка. Сам камин и решетка выстояли за десятилетия забвения. Над головой в центре холла висела затейливо украшенная люстра, сплошь обвитая паутиной. Мелисса содрогнулась. Было что-то в этом доме неуловимо непонятное и пугающее.

Маячившие в глубине холла ступеньки выглядели заманчиво и сулили богатые находки наверху. Мелисса дотронулась до перил: под слоем пыли скрывалось гладкое красное дерево. Мелиссу вновь поразила вопиющая запущенность этого места. Она вспомнила о таинственной Веронике и подумала: «Куда же ты исчезла?» Поднимаясь по лестнице, Вероника, должно быть, держалась за эти перила. Как и ее муж — эта мысль заставила Мелиссу содрогнуться.

Позади скрипнула дверь в первую комнату. Она медленно закрылась, остановившись перед самой защелкой. По спине у Мелиссы пробежал холодок, а глаза невольно расширились. Гай, стоявший около камина, развернулся на звук.

— Это просто ветер, — нарушил он тишину. Сквозит вон оттуда.

— Да, знаю, — неуверенно произнесла Мелисса.

Они взобрались по ступенькам, которые оказались крепче, чем предполагала Мелисса, и стали по очереди заглядывать в комнаты. Почти везде на стенах были такие же панели, как и внизу. Там, где раньше красовались ковры и паласы, теперь виднелись голые половицы. Заедавшие двери Гай подталкивал плечом, стараясь не сорвать их с петель. Но в комнатах ничего примечательного не обнаружилось.

Мелисса залюбовалась смежной с одной из спален туалетной комнатой, в которой стояла чугунная ванна на львиных лапах. Тонкая мраморная плитка на стенах и на полу создавала атмосферу прохлады по сравнению с остальными помещениями дома и резко контрастировала с темным деревом облицовочных панелей на стенах спален.

В целом на втором этаже не нашлось ничего интересного. Небольшая дверь в конце коридора вела на лестницу для прислуги.

— Я так и не спросил бабулю, жила она в доме или приходила сюда на работу из деревни, — заметил Гай.

— Поднимемся еще выше? — Мелисса посмотрела наверх.

Гай, видимо, кивнул, хотя в темноте она не могла этого разглядеть.

— Будем считать, что ты согласен, — засмеялась Мелисса, когда он двинулся вверх по ступенькам.

Они поднялись на самый верх и ступили на площадку, ведущую в коридор с комнатами для прислуги. Через открытые двери сюда проникали отдельные лучи света, так как военные не удосужились забить окна на верхнем этаже. Комнаты располагались по обе стороны узкого коридора, тянущегося посередине дома.

Несмотря на дневной свет, Мелисса и Гай не выключили фонарики: в окнах вместо яркого летнего солнца виднелись лишь темные тучи. Непрекращающийся дождь стучал по двускатной крыше. Мелисса почувствовала, как первоначальное оживление уступило место ознобу. Они переходили из комнаты в комнату, не находя ничего интересного. Наконец они добрались до конца коридора. Гай поддел плечом дверь и воскликнул: «Ух ты!» Дверь, раскрывшись, ударилась о стенку.

— Это, должно быть, комната для багажа, — заключил Гай. Их взорам предстали горы кожаных чемоданов, старые манекены, граммофон, сундуки и прочие атрибуты из давно минувших дней. В углу были свалены принадлежности для крикета, включая наколенники и побитые молью свитера. Гай поднял один из свитеров, и в этот момент внизу хлопнула дверь, да так, что оба подскочили от неожиданности.

Глава 34

У Мелиссы вырвалось неподобающее девушке слово.

— Да нет, это сквозняк, — успокоил Гай, продолжая рыться в пыльных наколенниках. Однако Мелисса не могла не заметить, что обычно невозмутимый историк слегка занервничал.

— Ладно, — отозвалась она, хотя не была так уж уверена в том, что виноват ветер. — Не пора ли нам уходить?

Гай взял ее за руку:

— Страшновато?

— Самую малость.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги