Читаем Забытые тексты, забытые имена. Выпуск 2. Литераторы – адресаты пушкинских эпиграмм полностью

Но у губернатора начались обыски, и кое-какие материалы показались Третьему отделению весьма интересными. У Филимонова хранилось небольшое количество бумаг, оставленных ему родственником, работавшим в Следственной комиссии по делу декабристов. Там была копия письма полковника Штейнгеля о конституции, а также переписка с декабристами Батеньковым и Муравьёвым. Для шефа жандармов, графа Бенкендорфа, этого оказалось вполне достаточно. «…Действитель-ный статский советник Филимонов прикосновенен к открытому в Москве в 1831 году Тайному злонамеренному обществу», – таков был окончательный вердикт графа. После содержания в Петропавловской крепости Филимонов был выслан с лишением имуществ и званий на жительство в город Нарву. От Сибири Филимонова спасло то, что бумаги были писаны не его рукой.

Оставшись без средств к существованию по иронии злой судьбы, Филимонов пробует зарабатывать себе на жизнь литературным трудом. Он очень много работает, пишет прозу, стихи, басни. Что-то оказывается изданным, а что-то до сих пор даже не подобрано в архивах. В конце жизни Владимир Сергеевич мучился от водянки и совсем ослеп. Умер Филимонов в 1858 году в полной нищете, то ли в Нарве, то ли в Москве, то ли в небольшом селе Мартышкино под Петербургом.

При составлении использованы издания:

Филимонов В. С.

Дурацкий колпак. части III, IV,V.

Санкт-Петербург. Типография Нейман и К. 1838 г.

Поэты 1820–1830-х годов. Том первый. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. Ленинград. Советский писатель. 1972 г.

Все публикуемые тексты приведены в соответствие с правилами современного русского языка.

<p>Из поэмы «Дурацкий колпак»</p></span><span>Беда от Идеалов в мире!Романтики погубят нас.Им тесно здесь, живут в эфире…Их мрачен взор, их страшен глас,Раскалено воображенье,Пределов нет для их ума.Ещё Шекспир – настанет тьма;Ещё Байро́н – землетрясенье;Беда, родись другая Сталь!Всё так. В них бес сидит лукавый.Но мне расстаться было жальС философической державой.<p>«О время!»</p></span><span>О время! Время! Враг! Губитель!И благодетель, и целитель!Твой яд врачующий помог душе больной…Одно лишь время в том успело,В чём не успел рассудок мой:Томился я – оно летело,Что изменялось, что старело…<p>«Зачем оставил я Кремля седого стены?»</p></span><span>Зачем оставил я Кремля седого стены?В Москве бы чудно поживал:Играл бы в клубе я, а в опере зевал;Фортуны б ветреной не испытал измены…Случилося не так.Я тени всё ловил, смешной искатель славы.Мне правду шепчет враг лукавый:Дурацкий кстати вам колпак.<p>Из поэмы «Москва»</p></span><span><p>«С моею странною душою…»</p></span><span>С моею странною душою,Как Вертер-Донкихот, боролся я с мечтою,Руссо-фанатика читал;В московском свете представлялСентиментальную любви карикатуру.Петрарка новый, я пел новую Лауру,И Яуза была Воклюзою моей…Я в цвете юношеских днейДурак классический от скучного ученья,Стал романтический дуракОт прихоти воображенья.<p>«Знавали ль вы Москву былую»</p></span><span>Знавали ль вы Москву былую,Когда росла в ней трын-трава?Я вам старушку нарисую.Вот допожарная Москва:Валы, бугры, пруды, овраги,Домы на горках и во рвах,Телеги, цуги, колымаги;По моде юноши в очкахИ дев и жён безлётных стаи,Алины, Полиньки, Аглаи;Ходячих сборище веков,Старух московских допожарныхИ допотопных стариков,Рассказчиков высокопарных;Толпы майоров отставных,Белоплюмажных бригадиров,Тузов-вельмож давно былых.<p>Из поэмы «Обед»</p></span><span></span><span><p>«Однажды был такой обед»</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия