— Дорогой Шерлок, в этом нет необходимости. — Листрейд мгновенно вцепился в пакетики, будто боялся, что Шерлок Зай что-нибудь сотворит с ними или вовсе уничтожит.
— И все же! — продолжал настаивать Шерлок Зай, требовательно протягивая лапу. — Если это действительно веские улики, то я не вижу в этом никакой проблемы.
— Хорошо! — согласился инспектор скрепя сердце. — Только, прошу вас, не повредите их ненароком.
— Обещаю вам!
Листрейд, еще немного помявшись для проформы, осторожно передал пакетики Шерлоку Заю, и тот, развернув их, тщательно оглядел их содержимое и принюхался, затем протянул пакетики мне.
— Как вы считаете, коллега, что это?
Я принял у него из лап пакет с жесткой корочкой, осторожно извлек ее из пакета и повертел перед глазами. Листрейд очень внимательно и с каким-то подозрением наблюдал за моими действиями. Меня это сильно смущало, но я решительно заставил себя не отвлекаться на пустяки и думать только о деле.
Поднеся корочку к клюву, я долго и деловито обнюхивал ее, потом осторожно отломил совсем крохотный кусочек, сунул его себе в клюв и долго и сосредоточенно перекатывал крошку сухаря на языке.
— Ну что? — спросил Листрейд, не вытерпев напряжения, охватившего его. Он, словно зачарованный, наблюдал за моими действиями. — Не томите, господин Кряк!
— Хлеб, — сказал я, выплевывая крошку. С этого инспектора станется — еще обвинит в поедании улик.
— А я что говорил! — от радости Листрейд даже подскочил на месте.
— Очень сухой. Как минимум двухнедельной давности, а может, и поболе, что косвенно подтверждается обильным разрастанием плесени.
— Но… — Морда инспектора вытянулась, еще больше заострившись, а уши прижались к голове. — Этого не может быть!
— Простите, господин Листрейд! — Я не мог позволить какому-то полицейскому недоумку унижать мое профессиональное достоинство. — Да будет вам известно, я с отличием окончил годичные курсы дегустации, о чем имею официальное свидетельство!
— Простите, господин Кряк, я никак не хотел вас обидеть, но это просто невозможно! Этот кусок корки — главная улика в деле!
— Ничем помочь не могу, — отрезал я, возвращая плесневую корку в пакет. — Если вы не доверяете моим выводам как дипломированного специалиста, то вправе обратиться к другому! Но я уверен, результат будет тот же самый. Кстати, хлеб сделан из ржаной муки первого сорта с примесью отрубей. Мне знаком его вкус.
— Разве? — еще больше расстроился Листрейд. По его виду было хорошо заметно, как он жалеет, что связался с нами.
— Этот хлеб похож на тот, которым торгуют в лавке Сусли Камору. Хотя по мне, муку можно было взять сортом пониже.
— Скажите, что это неправда! — вцепился в меня Листрейд. Казалось, он с досады вот-вот готов был разреветься.
— И не подумаю! — я отступил от него, взмахнув крылом и вытягивая шею. — Вы, блюститель закона, пытаетесь заставить меня солгать?
— Нет, что вы! — перепугался Листрейд. — Просто… просто я не знаю, что теперь можно предпринять. Ведь это полный крах всего дела! А крошки? — вдруг спохватился он. — Умоляю вас, господин Кряк, проверьте крошки! Может, они те самые?
— Если вы так настаиваете, — повел я плечами и сунул клюв во второй пакет, слизнув одну из крошек. — Хлеб из пшеничной муки высшего сорта, дрожжи натуральные, три дня выпечки от силы.
— Замечательно! — обрадовался Листрейд. — Вот оно, совпало!
— Не торопитесь, инспектор, прошу вас, — прервал его преждевременное ликование Шерлок Зай. — Продолжайте, коллега.
— Очень схож по составу с батонами из той же булочной, — закончил я, возвращая пакетик с крошками на стол.
— Все пропало… — Листрейд медленно опустился на свой стул, обреченно вздохнул и принялся раскачиваться из стороны в сторону. — Мое дело развалилось, полностью и бесповоротно! Наши эксперты утверждали, будто им не с чем сопоставить этот хлеб, но они ошиблись. Ошиблись! Их ноги завтра же не будет в штате полиции, клянусь вам! — вскочил со стула Листрейд, заметавшись по кабинету, то выпуская, то вновь втягивая когти на передних лапах. Вдруг он остановился посреди комнаты и обернулся ко мне. — Ну где вы были раньше, господин Кряк? Где, я вас спрашиваю?
Вопрос был явно риторическим, и мне оставалось лишь молча пожать плечами.
— Инспектор! — жестко сказал Шерлок Зай, грохнув лапой по столу, отчего одна из внушительных стопок листов бумаги покосилась, с нее сорвалось несколько листков. Те, кружась и взмахивая углами, опустились на пол. — Возьмите себя в лапы!
— Да-да, вы правы, дорогой Шерлок, — опомнился Листрейд, опустился на четвереньки и полез под стол за упавшими листами. Минуту спустя он выбрался наружу, аккуратно складывая листочки один к другому. Лапы его заметно дрожали. — Скажите, что мне теперь делать? Ведь с меня за это дело три шкуры спустят.
— Прежде всего, необходимо все тщательно обдумать, — Шерлок Зай опустился на стул и призадумался. — Скажите, инспектор, вы, случайно, не делали снимки у того малинника, где предположительно медведь столкнулся с Колобком?