На рынке было малозверно[6], что и не удивительно в такого столь морозного дня. Никто подолгу не задерживался у прилавков, не обменивался свежими сплетнями, не вел долгих разговоров. Звери покупали нужное им и, не мешкая, уходили прочь. Лишь торговцы, вынужденные стоять на морозе, приплясывали на месте, хлопая себя по бокам лапами и крыльями — у кого что было, разумеется.
Хорька Хорео я заприметил еще издали. Хорек был худ, высок, тонкий мех на его шкуре приобрел, похоже, от мороза, какой-то голубоватый оттенок. Хорек вертел головой в поисках покупателей на свой товар и бросался к каждому прохожему, пытаясь всучить ему рыбу, лежащую у него в лотке. Лоток висел у Хорео на шее, придерживал он его непропорционально короткими лапками с длинными и острыми коготками. Завидев нас, хорек кинулся в нашу сторону, выхватывая из лотка мелкую рыбешку, покрывшуюся на морозе тонким ледком.
— Господа, купите рыбки! Хорошая рыбка, свежая. Только, только выловил, палабра онеста[7].
— Пожалуй, мы возьмем немного, — поразмыслив, сказал Шерлок Зай. — Вы как, дорогой Уотерсон, насчет рыбки?
— Я бы не прочь, только… она, по-моему, не так свежа, как утверждает этот господин, — принюхался я к рыбе. — Как минимум, вчерашняя.
— Я вижу в вас знатока! — Хорео шустро отбросил снулую рыбу в сторону и, порывшись в лотке, достал другую, принявшись трясти ей перед моим клювом. — Вот! Это действительно сегодняшняя, син асер трампа[8]. Понюхайте, господа: какой изысканный аромат, какой букет запахов!
— Это другое дело, — кивнул я. Рыба действительно пахла отменно.
— Мы берем ее, — поморщившись, отстранился Шерлок Зай. — Заверните.
— С превеликим удовольствием! — хорек быстро упаковал рыбину в бумажный пакет и протянул его нам. — Всего две монетки. Гарантирую, не пожалеете!
Я принял пакет с рыбой, сунув его под мышку, а Шерлок Зай отсчитал две монеты и отдал их счастливому Хорео.
— Грасиас кабальерос! — взялся кланяться тот. — Спасибо! Приходите еще. Для вас у меня всегда будет самая наисвежайшая рыбка.
— Спасибо, любезнейший, — произнес Шерлок Зай, убирая кошель. — А скажите, не вас ли случаем зовут Игнасио Хорео?
— Я Хорео, — почему-то испугался хорек. — Игнасио Хорео. А что случилось?
— Не пугайтесь. Я всего лишь хотел поговорить с вами.
— Ну, это другое дело, — с явным облегчением выдохнул хорек. — Я вас очень, очень внимательно слушаю.
— Мне хотелось бы узнать вот какую вещь: мне известно, что вы стали жертвой вороны…
— Опять эта проклятая птица! — в неистовой злобе замахал лапами хорек и затараторил, пересыпая понятный нам звериный язык иностранными словечками. — Чтоб ее разорвало, будь она неладна! Бастарда[9]! Из-за нее я отсидел ни за что три месяца и потерял свой дом. Комо те густо[10]? Дом! Мой прекрасный ля каса! — хорек простер короткие лапки к небу и потряс ими. — Мальдита сеа[11], я до сих пор живу в шалаше, и никак не могу скопить денег на новую нору.
— Право, это очень печально. Но не могли бы вы рассказать нам об обстоятельствах случившегося с вами.
— Сначала я бы хотел узнать, кто вы такие? — хорек придирчиво ощупал взглядом сначала Шерлока Зая, а затем и меня.
— Мы, господин Хорео, детективы и ведем одно дело. Ваша помощь может оказаться неоценимой.
— Ну почему же, неоценимой? Все имеет свою цену, — расплылся в улыбке хитрый Хорео. — Скажем, за чисто символическую плату в десять монет я мог бы рассказать вам все как есть.
— Мне кажется, вы сильно преувеличиваете ценность вашей информации, — нахмурился Шерлок Зай, подвигав усами. — Пойдемте, мой друг, — сказал он мне, отворачиваясь от разочарованного хорька.
— Восемь монет, — вцепился в лапу Шерлока Зая тот. — Всего восемь, буэн сеньор[12].
Шерлок Зай остановился, медленно обернувшись. Дальше начался бесстыдный торг, который был совершенно противен моему слуху, и поэтому я не буду передавать его дословно. Скажу одно: Шерлоку Заю все же удалось сбить цену — за печальное жизнеописание Хорео положили три монеты. Однако, если рассказ того окажется действительно ценен, Шерлок Зай обещал добавить от щедрот еще одну монетку.
— В таком случае, господа, давайте отойдем в сторонку, — заговорщицки зашептал нам хорек, опасливо оглядываясь по сторонам.
— Вы кого-то до сих пор боитесь? — спросил Шерлок Зай, но без лишних колебаний последовал за хорьком прочь с рыночной площади.
— Даже у стен и деревьев бывают уши, — тихо произнес Хорео, спеша отойти как можно дальше. — Здесь, я думаю, будет в самый раз.
Мы укрылись за одной из заброшенных покосившихся лавок, чей торговец давно разорился. Хорек долго мялся, видимо, собираясь с мыслями, потом начал свое повествование: