В предвкушении ощущения полета, когда твои перья трепещут под упругими потоками воздуха, вздымая тебя все выше и выше над землей, у меня начался настоящий зуд. И так захотелось воспарить ввысь, летя и ни о чем не думая, несмотря на жуткий холод и страх перед неведомыми преступниками, что я с готовностью согласился слетать до края леса и обратно.
Нет, все-таки хитер Шерлок Зай, ох, хитер — он видел меня насквозь и знал лучше, чем я сам!..
Непередаваемое словами, должен вам заметить, ощущение: ты летишь высоко-высоко над землей, только ветер гудит в ушах; верхушки деревьев плывут под тобой, и все кажется таким маленьким, ненастоящим, каким-то бутафорно-игрушечным. Жаль, полет был коротким, я и крыльями-то намахаться вдосталь не успел, как пришлось идти на посадку.
К знакомой ели я вышел с широкого полукруга, внимательно оглядев окрестности. Никого поблизости, вроде бы, не было: ни енота, ни вороны. Хотя еноты довольно хитры по своей натуре, и тот мог спокойно притаиться под самой елью. Но я решил положиться на удачу — пока она нам с моим другом сопутствовала.
Мягко опустившись на снег, я прошествовал к норе, заткнутой соломой, и постучал. На этот раз барсук выбрался посмотреть, кого там принесла нелегкая, довольно быстро. Он прямо-таки вылетел из норы, гневно вращая маленькими глазками. В лапе он держал внушительную дубину.
— А, это вы, — разглядев меня в сгущающихся сумерках, протянул он разочарованно, опуская свое оружие. — Ну, что еще?
— Прошу прощения за беспокойство, — начал я, испытывая некоторую неловкость, — но Шерлок Зай просил передать вам, чтобы вы в ближайшие пару дней не покидали нору и не связывались с вороной. И ни с кем другим вообще не связывались, — на всякий случай добавил я.
— С чего это еще? — надулся барсук.
— Так надо, — не стал я вдаваться в подробности, которых, впрочем, и сам не знал.
Посчитав свой долг исполненным, я развернулся и распахнул крылья, собираясь улететь, но барсук окликнул меня:
— Постойте! Скажите, что происходит?
— Честно говоря, я и сам не в курсе, — остановился я, оборачиваясь и вновь складывая крылья. — Но мой друг Шерлок, видимо, что-то подозревает, и потому просил меня вас предупредить.
— Но хоть что-то же вы должны знать! — не поверил мне барсук. — Мы живем как на муравейнике — того и гляди, неизвестно что произойдет, а тут вы еще со своими советами.
— Могу сказать одно, — оглядевшись по сторонам, я приблизил свой клюв к самому уху барсука, — от этой вороны до вас пострадало уже трое, поэтому настоятельно прошу вас последовать совету моего друга.
— Трое! — вскричал перепуганный барсук, отшатнувшись от меня, будто я какой-нибудь заразный.
— Да тише вы! Тише! — замахал я на него крыльями. — Чего вы орете на весь лес?
Барсук втянул голову в плечи. Его напор иссяк, и я наконец разглядел в нем затравленного, перепуганного донельзя зверька. Все остальное было наносное: и его показная бравурность, и нападки на нас. Ему просто хотелось, чтобы его оставили в покое. Его самого, его семью, его дом. Но как этого добиться, он — увы! — не знал.
— В общем, вы меня поняли, — подвел я черту. — Оставайтесь дома, постарайтесь никуда не выходить из норы и не конфликтуйте с вороной или кем-либо еще, даже если она или кто другой будет вызывать вас на открытый конфликт. Большего от вас не требуется.
— Господи, как я устал, — повесил лапы барсук. — Когда же все это уже закончится, а?
— Скоро, — пообещал я, хотя совсем не был в этом уверен. Но с моей точки зрения искра надежды и уверенности в светлом будущем барсуку сейчас была вовсе не лишней.
Ободряюще похлопав его крылом по плечу, я хорошенько разбежался и широко раскинул крылья. Земля ухнула вниз, заваливаясь вбок, и я устремился ввысь, ложась на обратный курс.
Дома меня ждал сюрприз. За столом в гостиной сидел совершенно незнакомый мне заяц с узкими щелками глаз и чуть сероватым, несмотря на зимнее время, цветом меха. Заяц был не то чтобы стар, но в возрасте. Сточенные желтые резцы выглядывали из-под его верхней губы, а рваные уши настороженно подергивались, ловя каждый шорох.
— Мы ждали вас, коллега, — сказал Шерлок Зай, выходя из кухни с тарелкой салата и широким блюдом с нарезанной на кусочки рыбой. Клюв у меня наполнился слюной, и я вспомнил, что с самого утра ничего не ел. — Присаживайтесь к столу, прошу вас. Я уже все приготовил. Да, разрешите представить вам нашего гостя, — Шерлок Зай поставил перед гостем тарелку с салатом; на другой край стола, подальше от себя — блюдо с рыбой, чей запах он на дух не переносил, но мирился с ним так же, как я с запахом табака, и присел к столу рядом с гостем. — Ван Заись!
— Вы? — несколько оторопело уставился я на гостя, проходя к столу и присаживаясь напротив.
— Моя осень приятно!
Гость поднялся со стула и поклонился мне. Я поступил так же и уселся на свое место, подвинув к себе блюдо с рыбой.
— Ван пришел к нам, поскольку услышал, что мы интересуемся его делом.
— Да-да, — важно произнес Ван Заись, налегая на салат. — Хорео говорить, васа интересоваться ворон, больсой цёрный ворон. Я приходить рассказывать что знай.