«Господи, какой болван! — подумал я. — Ты бы еще объявления развесил по всему лесу, мол, так и так, Шерлок Зай разыскивает информацию о сыре!»
— …удалось установить, — продолжал между тем проникновенно вещать инспектор, — что некий енот, по кличке «Мышиный король» оказывает услуги по избавлению торговых и складских помещений от мышей и нередко берет плату сыром. Мышей, кстати, он не убивает, а уносит живьем. К чему бы это? — прищурился Листрейд.
— Очень любопытный факт, — поддакнул ему Шерлок Зай. — А что, у этого «Мышиного короля» все ли пальцы на лапах?
— Вы уже знаете о нем?! — подскочил на своем стуле Листрейд, от удивления выкатывая глаза.
— Не совсем, — не стал ничего объяснять Шерлок Зай. — Так что же с пальцами?
— У него действительно не хватает одного пальца на левой передней лапе, — нахмурился инспектор. Он явно решил, будто Шерлок Зай водит его за нос или устроил ему какую-то непонятную проверку. — И в свете всего вышесказанного, дорогой Шерлок, у меня родилась версия!
— Очень интересно! — повел ушами Шерлок Зай. — Не поделитесь ли вашей догадкой с нами, инспектор?
— С большой охотой. Так вот, этот самый енот сам разводит мышей, «злобит» их сыром, а потом выпускает, чтобы те атаковали несчастных торговцев, то есть, их товар. Согласитесь, это объясняет и почему енот не убивает грызунов, а ловит и уносит с собой, и оплату берет сыром. Кстати, подозреваю, мышей он вовсе не ловит — они сами, завидев своего хозяина, бегут к нему. Так что, как говорится, и мыши целы, и дело процветает!
— Блестяще, дорогой Листрейд! — воскликнул Шерлок Зай, отчего инспектор изрядно воспрял духом, гордо вскинув подбородок. — Прекрасный пример безупречно выстроенной логической цепочки. Но, надеюсь, вы еще не арестовали его?
— Нет, пока нет, — еще больше порыжел от похвалы Листрейд. — А надо? Мошенничество подобного рода очень нелегко доказать.
— Это правда, но, думаю, здесь имеет место кое-что почище мошенничества с мышами.
— Вы так считаете? — Листрейд недоверчиво скосил левый глаз на развалившегося в кресле Шерлока Зая.
— Уверен почти на все сто. Но вы ничего не сказали о втором еноте, заселившемся в нору Хорео.
— А! — спохватился инспектор. — Вы правы. Но он ничем примечательным не выделяется. Всего лишь скромный охранник на продуктовом складе, — сказал Листрейд, чуть подаваясь вперед. — И знаете что, на этом складе совсем недавно была совершена кража, вторая по счету. Украдены сушеные насекомые, лягушки и еще что-то в этом духе, причем в приличном количестве. Енота избили, но он храбро дал отпор грабителям.
— Разумеется, грабителей он в пылу драки не разглядел, — покачал головой Шерлок Зай.
— Увы, — развел лапами Листрейд.
— А не родственник ли он первому еноту?
— Истинно так! Он его брат.
— Все сходится, — Шерлок Зай подергал когтями нижнюю губу.
— Вы о чем, дорогой Шерлок?
— Да все о том же странном деле с вороной и вашими тремя арестованными и впоследствии выселенными из своих домов зверями.
— Не совсем понимаю, какое отношение имеет одно к другому? — растерянно похлопал глазами Листрейд.
— Давайте немного повременим с объяснениями, инспектор. Скажите, когда вы сюда шли, ничего подозрительного не заметили?
— А что я должен был заметить?
— Ну, не знаю. Может, вам кто-то попался навстречу, кого вы никак не ожидали увидеть, или кто-нибудь прятался за кустом?
— За каким еще кустом? — посуровел Листрейд.
— Я имею в виду, за вами никто не следил?
— Кто?
— Значит, не заметили, — подытожил Шерлок Зай, потянувшись за своей трубкой. — Скажите, Листрейд, а вы слышали когда-нибудь о Черной Даме?
— Впервые слышу это имя, — честно признался инспектор. — Кто это?
— Подозреваю, эта дама вам очень хорошо знакома. Но то, что вы об этом деле ничего не слыхали, вовсе не удивительно, поскольку происходило это задолго до нашего с вами рождения, дорогой Листрейд. Примерно двадцать лет назад, — Шерлок Зай пыхнул трубкой и взял в лапу пожелтевший листок газетной вырезки. — Вот послушайте, это очень занятно: